Вход/Регистрация
Рождественский кинжал
вернуться

Хейер Джорджетт

Шрифт:

– Не могу согласиться с вами! – раздался нервный фальцет Ройдона. – Не хочу показывать пальцем, но лично я не ссорился с мистером Херйардом!

– Что вы этим хотите сказать, молодой человек? – потребовал Мотисфонт. Его глаза недобро сверкнули за очками.

Стивен зевнул:

– Что и вы и я ссорились. Интересно, неужели я так же скучен, как и все? Наверное, мне лучше пойти спать. Кто поверенный дяди Ната, Джо?

– Фирма «Фили, Блис и Блис», – ответил Джозеф. – Джон Блис всегда вел дела бедного Ната.

– Вы знаете его домашний адрес?

– Нет, но думаю, он есть в телефонном справочнике. Я просто уверен, что он живет в Лондоне. Но зачем? Ты думаешь, мы должны...

– Я позвоню ему завтра утром, – перебил его Стивен и вышел.

Мотисфонт проводил его взглядом, в котором сквозила открытая неприязнь.

– Парень слишком много берет на себя, – неодобрительно сказал бизнесмен.

Джозеф, который выглядел несколько удивленным, повернулся и быстро проговорил:

– Глупости! Стивен знает, какой я старый путаник. Он совершенно прав! О господи, Эдгар, надеюсь, вы не хотите, чтобы я ревновал к собственному племяннику! Это уже слишком!

– Ну, коли вы не возражаете, меня это тем более не касается, – отвернулся Мотисфонт.

– Мы со Стивеном понимаем друг друга, – объяснил Джозеф, опять превращаясь в снисходительного дядюшку. – А сейчас нам, наверное, лучше пойти спать. Мы все немного перевозбудились, иначе и быть не могло. Может быть, ночь принесет нам утешение. – Он печально улыбнулся: – Мы уже чувствуем пустоту на месте Ната, и я, наверное, больше всех. Ложиться спать, не пожелав ему доброй ночи! К этому не скоро привыкнешь!

Этот непристойный пафос вызвал у Мотисфонта и Ройдона реакцию, неизбежную для англичан. Мотисфонт покраснел и кашлянул; Ройдон, уставившись в пол, пробормотал:

– Да, конечно! Джозеф вздохнул:

– Не стоит навязывать вам свое личное горе. Мы все должны стиснуть зубы.

Никому из тех, кто его слышал, и в голову не пришло ответить в том же духе, поэтому Джозеф, еще раз вздохнув, удалился тяжелой поступью.

– Если учитывать, что мистер Хериард не сказал ему ни одного доброго слова... – начал Ройдон.

Мотисфонт не меньше Ройдона оскорбился попыткой Джозефа сыграть на его чувствах, но он шал Хериардов многие годы и не собирался присоединяться к длинноволосому драматургу в его пренебрежительном отношении к ним. Он сдержанно сказал:

– Хериардов не сразу узнаешь. У них у всех, исключая Джо, острые языки, но я никогда не обращал на это внимания. Не надо судить по внешнему виду.

– Мне кажется, все они играют друг другу на руку! – нахмурился Ройдон. – Меня не удивит, если окажется, что отвратительная грубость Стивена по отношению к Джозефу Хериарду – сплошное очковтирательство! Нельзя не заметить, как они стоят друг за друга, когда приходится туго!

Мотисфонт во многом был согласен с Ройдоном, но не собирался в этом признаваться.

– Семья должна держаться вместе, – пробормотал он и направился к двери.

Ройдон последовал за ним наверх, сердито заметив, что не так представлял себе Рождество.

Он был совсем не одинок в своей оценке случившегося. Начальник полиции, майор Болтон, принимая доклад Бэкстоуна, сказал, что именно такое и должно было случиться, как только заболел Брэдфорд.

– Да, сэр, – ответил инспектор, проглотив обиду.

– И еще в канун Рождества! – отчаянно добавил Болтон. – Я считаю, что это дело для Скот-ленд-ярда.

– Возможно, вы правы, сэр, – пробасил инспектор, думая о затруднениях, связанных с этим делом, об отсутствии очевидцев и сложностях общения с такими свидетелями, с которыми он имел дело в Лексхэме.

– А раз так, – развивал мысль начальник полиции, – лучше всего позвонить в Лондон прямо сейчас.

Бэкстоун был с ним абсолютно согласен. Если Скотленд-ярд должен взять это дело, он, во всяком случае, не хотел, чтобы ему говорили, что след уже остыл и что лондонских выскочек надо было вызвать намного раньше. Именно это и происходит, когда местная полиция пытается разрешить дело и терпит неудачу. Что хорошего в том, что из него будут делать дурака, который пытался создать лишние сложности Ярду?

Майор Болтон позвонил в Лондон. В должном-порядке его соединили со спокойной личностью, которая назвала себя суперинтендантом Ханнасай-дом. Начальник полиции сообщил ему подробности дела, и после нескольких вопросов Ханнасайд сказал, что на следующее утро пришлет ему в помощь хорошего специалиста.

Очень любезно со стороны суперинтенданта, но, когда его слова передали инспектору Бэкстоуну, он только и сказал упавшим голосом: «Да». Этот человек из Скотленд-ярда автоматически возьмет на себя ведение дела и к тому же, что вполне вероятно, всех отчитает, подумал он, беспокойно перебирая свои собственные упущения как следователя. Инспектор ушел со службы почти в таком же мрачном настроении, в каком пребывали все в Лексхэме, и почти с такой же обидой, какую ощущал хороший специалист из Скотленд-ярда. Последний – инспектор Хемингуэй – был далек от восторга по поводу порученного ему многообещающего дела и говорил своему подчиненному, что в этом все его везение – ехать в дикий Хемпшир праздновать Рождество.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: