Вход/Регистрация
Wszystko czerwone / Всё красное
вернуться

Chmielewska Joanna

Шрифт:

Haslo do zako'nczenia uroczysto'sci dala Ewa tuz przed p'olnoca ku wyra'znemu zalowi wszystkich go'sci. Alicja zapalila 'swiatlo po drugiej stronie budynku, nad drzwiami kolo furtki, i wreszcie bylo co's wida'c. Cala gromada, wyjawszy Edka, wylegla w'sr'od pozegnalnych okrzyk'ow na ulice, obok samochod'ow Roja i Henryka. 'Spiacy Edek zostal pod lampa.

— No, nareszcie spok'oj (ну, наконец-то, спокойствие/тишина)! — powiedziala zmeczonym glosem Zosia (сказала/произнесла уставшим голосом Зося), kiedy wr'ocili'smy na taras (когда мы вернулись на террасу). — Zostaw (оставь = бросай), ja posprzatam (я приберу). Pawel, bierz sie do roboty (Павел, берись/принимайся за работу)! I zapal 'swiatlo w pokoju (и зажги/включи свет в комнате), to tu bedzie widniej (тут станет светлее; widno — светло). Alicja, ty to zostaw (Алиция, ты брось/оставь это), ty sie zajmij Edkiem (ты займись Эдеком).

— Edka zostaw sobie raczej na koniec (Эдека скорее = лучше оставь себе на /самый/ конец) — poradzilam (посоветовала я), ustawiajac na tacy filizanki (расставляя на подносе чашки). — Lepiej mu przedtem przygotowa'c legowisko (лучше ему до этого = сначала приготовить логово/постель) i od razu przekopa'c na miejsce do snu (и сразу перетолкать на место для сна; kopa'c — толкать, пинать).

— Oddajcie mi Pawla (отдайте мне Павла), pomoze mi przenie's'c po'sciel (он поможет мне перенести постель) — powiedziala Alicja z westchnieniem (сказала Алиция со вздохом = вздыхая). — Chwala Bogu (слава Богу), ze nie ma ni'c wiecej do oblewania (что больше нечего обмывать)!

— No, nareszcie spok'oj! — powiedziala zmeczonym glosem Zosia, kiedy wr'ocili'smy na taras. — Zostaw, ja posprzatam. Pawel, bierz sie do roboty! I zapal 'swiatlo w pokoju, to tu bedzie widniej. Alicja, ty to zostaw, ty sie zajmij Edkiem.

— Edka zostaw sobie raczej na koniec — poradzilam, ustawiajac na tacy filizanki. — Lepiej mu przedtem przygotowa'c legowisko i od razu przekopa'c na miejsce do snu.

— Oddajcie mi Pawla, pomoze mi przenie's'c po'sciel — powiedziala Alicja z westchnieniem. — Chwala Bogu, ze nie ma ni'c wiecej do oblewania!

Elzbieta pod wplywem ojca (Эльжбета под влиянием отца) przystapila do zmywania (приступила к мытью). Posprzataly'smy na tarasie (мы прибрались на террасе), Leszek i Pawel wnie'sli do pokoju cze's'c krzesel i foteli (Лешек и Павел внесли в комнату часть стульев и кресел) i pomogli Alicji w przemeblowywaniu domu na noc (и помогли Алиции в переставить мебель на ночь).

— Kto 'spi na katafalku (кто спит на катафалке)? — spytalam p'olglosem Zosie (спросила я вполголоса у Зоси), usuwajac wystepujace w charakterze stolik'ow pudla (сдвигая выступающие = приспособленные в качестве столиков ящики).

— Edek (Эдек) — odparla Zosia r'owniez p'olglosem (ответила Зося также вполголоса), zeby Alicja nie slyszala (чтобы Алиция не слышала). — Ale my'sle (но думаю), ze chyba lepiej bedzie polozy'c go dzisiaj tu (что, наверное, будет лучше положить его сегодня тут), na kanapie (на диване). Do katafalku trzeba by go wlec (на катафалк его нужно бы /было/ тащить) albo po schodach (либо по лестнице), albo przez trzy pokoje (либо через три комнаты).

— Id'z to zaproponowa'c Alicji (иди-ка предложи это Алиции) …

Elzbieta pod wplywem ojca przystapila do zmywania. Posprzataly'smy na tarasie, Leszek i Pawel wnie'sli do pokoju cze's'c krzesel i foteli i pomogli Alicji w przemeblowywaniu domu na noc.

— Kto 'spi na katafalku? — spytalam p'olglosem Zosie, usuwajac wystepujace w charakterze stolik'ow pudla.

— Edek — odparla Zosia r'owniez p'olglosem, zeby Alicja nie slyszala. — Ale my'sle, ze chyba lepiej bedzie polozy'c go dzisiaj tu, na kanapie. Do katafalku trzeba by go wlec albo po schodach, albo przez trzy pokoje.

— Id'z to zaproponowa'c Alicji…

Katafalk stal na podwyzszeniu (катафалк стоял на возвышении) w dwupoziomowym atelier Thorkilda (в двухуровневом/двухъярусном ателье Торкилля), dobudowanym do reszty domu (пристроенным к остальной части дома = основному зданию), i nie byl prawdziwym katafalkiem (и был не настоящим катафалком), tylko nieslychanie skomplikowanym l'ozkiem dla chorych (только/а необычайно сложной кроватью для больных), nabytym niegdy's z my'sla o goszczeniu os'ob (приобретенной когда-то /давно/ с мыслью = из соображений, что будут гостить люди) dotknietych niedowladem (тронутые параличом = частично парализованные). Wysoko's'c tej machiny (высота этой махины), na kt'ora trzeba sie bylo wspina'c (на которую нужно было = приходилось взбираться) bez mala jak na g'orne miejsce w slipingu (почти как на верхнее место в спальном вагоне), nasuwala nieodparcie skojarzenia (упорно вызывала ассоциации; nasuwa'c co's — наводить, наталкивать на что-л.) z gromnicami i wonia kadzidla (с церковными восковыми свечами и ароматом кадила; wo'n — вонь, аромат). Bylo to miejsce do spania raczej malo przytulne (это место было, скорее, недостаточно уютным для спанья), acz nadspodziewanie wygodne (но неожиданно удобное), Alicja czula dziwna awersje (Алиция испытывала странное/необычайное отвращение) do nadanej mu przez nas nazwy (к данному ему нами названию), unikali'smy zatem okre'slenia przy niej tego legowiska mianem katafalku (а потому мы избегали при ней называть это лежбище наименованием катафалка = катафалком), co przychodzilo nam z do's'c duzym trudem (что нам удавалось с довольно большим трудом).

Katafalk stal na podwyzszeniu w dwupoziomowym atelier Thorkilda, dobudowanym do reszty domu, i nie byl prawdziwym katafalkiem, tylko nieslychanie skomplikowanym l'ozkiem dla chorych, nabytym niegdy's z my'sla o goszczeniu os'ob dotknietych niedowladem. Wysoko's'c tej machiny, na kt'ora trzeba sie bylo wspina'c bez mala jak na g'orne miejsce w slipingu, nasuwala nieodparcie skojarzenia z gromnicami i wonia kadzidla. Bylo to miejsce do spania raczej malo przytulne, acz nadspodziewanie wygodne, Alicja czula dziwna awersje do nadanej mu przez nas nazwy, unikali'smy zatem okre'slenia przy niej tego legowiska mianem katafalku, co przychodzilo nam z do's'c duzym trudem.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: