Шрифт:
— Неужели? — отвечал он своим глубоким, звучным баритоном. — Я что-то не припомню, чтобы мы с тобой много танцевали.
— Ну, — протянула она поддразнивающее, — это оттого, что мы находили другие, еще более приятные развлечения…
— Кассандра! Что с вами? Вам плохо? — Встревоженный голос Гранта вторгся в сознание Касси. Она растерянно заморгала.
— Нет… Да… мне нехорошо… У меня кружится голова. Извините, мне нужно подышать воздухом…
Грант посмотрел в ее бледное лицо, проследил за ее остекленевшим взглядом.
— Конечно. Пойдемте, я провожу вас.
Они вышли на террасу. Касси оперлась о перила и сделала глубокий вдох, потом второй, третий, надеясь, что свежий воздух успокоит ее.
— Вам лучше? — спросил Грант.
— Да. Благодарю вас.
— Почему бы нам не прогуляться по парку? Касси с сомнением покачала головой.
— Так поздно? Вдвоем?
Грант обворожительно улыбнулся в ответ:
— Я еще мальчишкой бывал в Шербурге и знаю этот парк, как свои пять пальцев. Уверяю вас, нам не удастся заблудиться.
Ее останавливало совсем не это, и она обязательно сказала бы ему об этом, но воспоминание о Брэдене и Эбигейл вновь вспыхнуло в ее памяти, и злая решимость проснулась в ней.
— Я с удовольствием прогуляюсь с вами, Грант. Только легкое удивление мелькнуло в его взгляде. Он просиял.
— Чудесно! Вы разрешите? — Он галантно выставил локоть, Касси взяла его под руку, и они спустились в ночной парк.
Сирил задумчиво смотрел им вслед. Все складывалось даже лучше, чем он предполагал.
— Сирил… ты не видел… Касси?
Сирил нахмурился. Племянник был заметно пьян.
— Последний раз я видел ее на террасе с твоим другом лордом Чандлингом, — медленно произнес он, внимательно следя за лицом Брэдена. — А потом… не знаю… Они куда-то исчезли.
Брэден, выругавшись, ринулся на террасу и оглядел темный парк.
— Черт возьми! Где они? — рявкнул он. Сирил поспешил к нему.
— Я не знаю, Брэден. Прошу тебя, говори тише. Людям ни к чему знать, что твоя жена решила уединиться с мужчиной.
Брэден бросил на него разъяренный взгляд, а затем процедил:
— Извинись за меня перед гостями.
— В чем дело? — насторожился Сирил.
— Я ухожу. Мне осточертел этот вечер. — И, не говоря больше ни слова, он сбежал по ступенькам.
— Сирил? — Эбигейл Девон стояла в дверях.
— Моя дорогая, как вы вовремя! На Брэдена что-то нашло, он раздражен и беспокоен. Похоже, он сам не знает, что ему нужно сейчас. Однако, мне кажется, вы могли бы успокоить его…
Она улыбнулась:
— Я поняла, Сирил. Я постараюсь.
Лавируя между гостями, она стремительно пересекла зал и скрылась в дверях.
Сирил вернулся к гостям, довольный собой и воодушевленный. Кассандра не выживет в этом мире, думал он. Она рождена не для него. Она слишком наивна.
А тем временем наивная Кассандра влепила звонкую пощечину Гранту Чандлингу.
— Как вы посмели! — гневно выдохнула она.
Грант потер щеку, растерянно глядя на разъяренную девушку.
— Я хотел только поцеловать вас, Кассандра.
— Только поцеловать? Вы что, забыли, что я замужем за вашим другом?
— Ну и чудесно! Господи помилуй, Кассандра! Я совсем не хочу мешать вашему счастью с ним.
— Неужели? Тогда чего вы добиваетесь? Зачем вам нужно целовать меня? — Она вся дрожала от гнева. — Все вы одинаковы, аристократы! Вы развратны, вы думаете только о себе, для вас нет ничего святого! Прощайте, лорд Чандлинг! Я больше не желаю видеть вас! — Она развернулась и, высоко подобрав юбки, двинулась по аллее к дому.
Она вошла через задний вход и, никем не замеченная, поднялась к себе в спальню. Она завтра извинится перед гостями, сегодня она просто не в силах выносить их. Она захлопнула за собой дверь и нервно прошлась по комнате.
Как смеют эти люди рассуждать о благородстве, о знатности, когда они, не задумываясь, готовы растоптать любые ценности!
Она опустилась на кровать, закрыла ладонями лицо. Любовь, брак, что они знают об этом? Для нее эти вещи святы, ибо она знала, что такое настоящая любовь. Ее отец, этот несчастный пьяница, в прошлом был благороднейшим человеком. Он чтил узы брака. Он боготворил свою жену.