Шрифт:
Теперь больше къ теб писать не позволяетъ мн ни время ни случай; однакожъ примуся опять скоро за перо, чтобы разсказать теб, что между мною и матерью моею происходило. Сіе тмъ кажется важне, что она вс свои разсужденія обращаетъ вдругъ на свою дочь, на любимца своего Гикмана, и на твоего Ловеласа.
,,Не льзя не согласиться въ томъ, говорила она мн, что въ поступкахъ двицы Гарловъ есть нчто весьма жестокое, и чрезвычайно сожалительно то, что дочь бывшая образцомъ повиновенія, противится въ такомъ нжномъ случа вол своихъ родителей. Но дабы отдать обимъ сторонамъ справедливость, естьли не можно удержаться отъ сожалнія къ двиц Гарловъ признавая предлагемаго ей человка ее недостойнымъ, то не правда ли то, что сей человкъ весьма предпочтительне распутнаго человка, дравшагося на поединк съ ея братомъ,,.
Такъ, отвчала я сама въ себ, они должны научиться собственнымъ своимъ опытомъ, что имютъ въ томъ такіе предъувренія, въ какихъ обвиняютъ дочь свою вразсужденіи другаго; а дядя Антонинъ предубжденіе сіе подкрпляетъ, внушая матери моей таковыя мысли. Бднякъ! ему ли разсуждать о должностяхъ дтей вразсужденіи родителей, не зная того, чемъ обязаны дти и родители? Но мать твоя испортила сама трехъ братьевъ чрезвычайнымъ своимъ баловствомъ и снисхожденіемъ.
,,Ты видишь, продолжала мать моя, что я съ тобою совсмъ иначе поступаю. Я предлагала теб человка гораздо тишайшаго и учтивйшаго, также и гораздо разумнйшаго,,.
Такое матери моей разсужденія я нимало не одобряю. О честномъ Гикман, для своей дочери судитъ такъ она такъ, какъ судила назадъ тому лтъ двадцать о себ самой. Гикманъ для меня кажется уже гораздо поустарлаго покроя.
,,Онъ изъ хорошей фамиліи, продолжала моя мать, иметъ довольно богатства, и можетъ его еще и боле умножить. Прошу тебя подавать ему нсколько надежды, и не вводить его въ отчаяніе своимъ отказомъ,,.
Такъ, точно оказывать ему столько благосклонностей, чтобы онъ могъ обходиться со мною за просто. Но по моему мннію такого рода людей надлежитъ удерживать отъ себя гораздо въ далекомъ разтояніи.
,,Однакожъ вижу я очень ясно, что много мн будетъ стоить труда преклонить тебя на мои мысли. Чтобы ты сказала, естьли бы съ тобою было поступлено такъ, какъ поступаютъ отецъ и мать съ двицею Гарловъ,,.
,,Что бы я сказала! матушка! отвтъ на сіе весьма легокъ и незатруднителенъ; я не скажу ни чего. Не думаетели вы, что бы такой двицы могъ быть сноснымъ,,?
,,По тише, дочка, по тише. Ты слышала еще не все: и судя по читаннымъ тобою ея письмомъ кажется въ нихъ нчто могущее быть опорочено. Родственники ея должны знать больше всхъ, что для нея потребно. Кларисса Гарловъ со всею своею красотою непремнно или сдлала, или сказала что нибудь такое, что принуждаетъ ихъ поступать съ нею такъ худо; ибо ты знаешь, сколько они ее прежде того любили,,…
,,Но есть ли то правда, что она совершенно безпорочна; то, матушка! по вашему же положенію сколько они передъ нею виновны,,?
Посл того начала она вычитать неисчислимое имніе г. Сольмса, и его бережливость,,.
,,Не извстно ли, какія странныя бываютъ дйствія предъубжденій въ любовныхъ случаяхъ, а особливо въ сердцахъ молодыхъ людей?
Не могу понять, любезная пріятельница, для чего людямъ упрекаютъ всегда любовію. Любопытство ведетъ за собою другія любопытствы. Вотъ все, что я о семъ разсуждаю.
Она приписывала великія похвалы, какъ собственно самому Ловеласу, такъ и природнымъ и пріобртеннымъ его свойствамъ. По томъ сказала, что дочь должна на то смотрть глазами своей матери, а не своими. Но не могла отвчать ничего на продолженіе твое не вступать ни въ какое супружество и учинить съ нимъ разрывъ совершенной.
Безотвтное повиновеніе было всегдашнимъ и непрестаннымъ въ рчахъ матери моей повтореніемъ; а сіе относилось, какъ къ теб, такъ при такомъ случа также и ко мн.
Признаюсь безпрекословно, что повиновеніе къ родственникамъ есть одна изъ первыхъ нашихъ должностей; но благодаря Бога не имю случая быть въ таковыхъ искушеніяхъ. Весьма легко всякому исполнять свою должность, ежели онъ никакого не иметъ сшибиться съ настоящей дороги. Однакожъ можно сказать, что мало бываетъ такихъ людей, которые бы имя полную свободу свергнуть съ себя иго, могли имть подобное твоему терпніе.
Опасаясь тебя огорчить не упомяну теперь ничего такого, что представляется въ разумъ мой вразсуждніи поведнія твоего отца, твоихъ дядей, и всхъ твоихъ родственниковъ.
Но я начинаю уже имть о прозорливости моей великое мнніе, вразсужденіи того, что ни къ кому изъ фамиліи твоей не чувствовала въ себ такой дружбы, какую къ теб имю. Вс твои родственники для меня несносны. Мы къ друзьямъ своимъ обязаны должностію быть чистосердечными. Такимъ образомъ можетъ Анна Гов извиняться предъ Кларисою Гарловъ.
Сего ожидаемъ изъ Лондона Г. Гикмана. Я просила его, чтобы онъ тамъ освдомился обстоятельне объ образ жизни Ловеласа. Естьли онъ прозьбы моей не исполнитъ, то не можетъ имть ни какой надежды быть довольнымъ моимъ обхожденіемъ. Однакожъ совсмъ тмъ не ожидай весьма выгодныхъ для тебя разсказовъ. Ловеласъ есть твореніе пронырливое, и наполненное великимъ на выдумки искуствомъ.