Шрифт:
— Все зависит то того, на чьей Он стороне.
Харден растянулся в полоске тени от грота. Жаркое солнце припекало ему бока, но Ажарату управляла яхтой так умело, что полоска тени оставалась неподвижной. Ее взгляд то и дело перебегал с парусов на компас и на лицо Хардена.
— Говоря так, ты искушаешь судьбу.
Харден приподнялся, опершись на локоть.
— Мы проплыли более четырех тысяч миль без остановки — из них две тысячи за последние двенадцать дней — и пока что живы, а яхта цела. Мы уже давно искушаем судьбу.
— Лучше спи.
Грот слегка заполоскал. Харден забеспокоился, что парус мог растянуться от долгого употребления. Но прежде чем он открыл рот, Ажарату поправила парус.
— Спи, — улыбнулась она.
Харден заснул.
— В Монровию? — воскликнул пилот вертолета, вскинув голову на Огилви, как птица, заметившая приближающегося ястреба. — Какого черта мне делать в Монровии?
— Откровенно говоря, молодой человек, я буду очень рад, если вы продадите свой вертолет туземцам за пригоршню безделушек и сами останетесь там. «Левиафан» в вас не нуждается.
— Я даже не знаю, где это — Монровия, — запротестовал пилот.
— Второй офицер сообщит вам курс и частоту пеленга.
— Но капитан Брюс...
— Не он командует этим кораблем. Убирайтесь, сэр.
Огилви, стоя в крыле мостика, наблюдал, как боцман сопровождает пилота к его аппарату. Машина с жужжанием поднялась в воздух и растворилась в дымке над восточным горизонтом.
— Второй!
— Да, сэр!
— Когда он прибудет в Монровию?
— К 15.00.
Огилви посмотрел на часы. Осталось два часа. И еще час пилоту понадобится, чтобы сообщить в либерийский офис компании, что его выгнали с «Левиафана».
— Я буду у себя в каюте, когда позвонят из компании.
Второй офицер решил, что у него появился шанс войти в доверие к капитану, и сказал с заговорщицкой ухмылкой:
— Сэр, может быть, приказать боцману отключить коротковолновую связь?
— Чего ради?
Улыбка исчезла с лица офицера.
— Сэр, приборы... хм... их нужно проверить. Профилактика...
Огилви холодно посмотрел на юного офицера.
— Второй, когда вы станете командовать кораблем, то узнаете, почему капитан судна не отвечает ни перед кем, кроме Бога.
Второй офицер проглотил комок.
— Да, сэр.
На каменном лице Огилви внезапно появилась улыбка.
— Кроме того, второй, вы узнаете, что в подобных условиях вы едва ли станете бояться предстоящих объяснений.
Из компании позвонили, когда Огилви переодевался к обеду. Поскольку «Левиафан» на час отставал от гринвичского времени, Джеймс Брюс, должно быть, находился в своем доме в Суррее. Разговаривая с ним, Огилви смотрел из окна на спокойное тропическое море. Стюард застыл рядом с форменной рубашкой в руках, отвернув взгляд от бледного тела капитана.
— Слушаю вас, капитан Брюс.
— Седрик, из Монровии сообщают, что твой пилот сегодня прилетел туда.
— Спасибо, капитан Брюс. Я отмечу это в журнале.
— Седрик, может, перестанешь называть меня «капитан Брюс»?
В спокойном голосе Огилви появились жесткие нотки.
— Мне больше не нужен вертолет. Я проплыл мимо Хардена. Он остался у меня за кормой.
— Откуда ты это знаешь?
— Брюс, мы в море, и я знаю это.
— Седрик, у нас тут все взбесились. На этот раз ты зашел слишком далеко.
— Взять этот вертолет на борт было чертовски глупой идеей. Всякий раз, поднимаясь в воздух, он угрожал безопасности моего судна.
— "Левиафан" так же непоколебим, как аэродром, — раздраженно ответил Брюс.
— На вертолете не очень-то полетаешь при восьмибалльном шторме.
— Однако такой шторм не мешает вертолету, который доставляет тебе свежее мясо из Кейптауна.
— Так это двухмоторный «Сикорский». Он предназначен именно для таких условий, и пилотируют его парни, знающие свое дело. Никакого сравнения с этим комариком, который ты пытался мне навязать. Вертолет из Кейптауна один раз прилетает и улетает, а моя команда заслуживает почты и свежей пищи.
— Компания хочет, чтобы ты вернул вертолет.
Голос Огилви стал еще жестче.
— Если вертолет вернется на «Левиафан», я привяжу его к палубе и закую пилота в кандалы.
— Седрик...
— Ты мне веришь?
После недолгой паузы Брюс ответил:
— Да, Седрик, я тебе верю, но не знаю, понравится ли это директорам.
— Скажи своим директорам, что я нашел и устранил причину загрязнения топливных резервуаров, из-за которого «Левиафан» едва не сел на мель в Соленте. Скажи им, что мои рабочие починили вторую причальную лебедку. Скажи им, что я ликвидировал три десятка утечек пара в машинном отделении. А затем скажи им, что при плохой погоде вертолет бесполезен. И если эти сухопутные крысы поинтересуются, почему я говорю о плохой погоде, то можешь им напомнить, что «Левиафан» направляется к мысу Доброй Надежды, а в июле в тех краях зимний месяц.