Вход/Регистрация
Замогильные записки Пикквикского клуба
вернуться

Диккенс Чарльз

Шрифт:

Минутъ черезъ десять, Самуэль воротился и сказалъ, что калитка отворена, и все спокойно. Слдуя за нимъ осторожною стопой, м-ръ Пикквикъ и м-ръ Винкель скоро очутились въ саду. Здсь каждый изъ нихъ проговорилъ по нскольку разъ: "Тсс!" и хотя этотъ звукъ произносился съ большимъ эффектомъ, однакожъ еще неизвстно было, что начнутъ они длать,

— Миссъ Мери, въ саду-ли теперь, миссъ Алленъ? — спросилъ взволнованный м-ръ Винкель.

— Не знаю, сэръ, отвчала хорошенькая горничная. — Всего лучше будетъ, сэръ, если м-ръ Уэллеръ пособитъ вамъ перебраться черезъ заборъ, a м-ръ Пикквикъ приметъ на себя трудъ стоять въ переулк и смотрть, не пройдетъ-ли кто-нибудь. Я между тмъ стану караулить на другомъ конц сада. Ахъ, Боже мой, это что такое?

— Этотъ несчастный фонарь погубитъ всхъ насъ, клянусь честью, — сказалъ Самуэль сердитымъ тономъ. — Посмотрите, что вы длаете, сэръ? Вы отправили лучъ свта прямо въ окна задней комнаты.

— Неужели! — сказалъ м-ръ Пикквикъ, стремительно поворачиваясь назадъ. — Этого я никакъ не думалъ.

— Ну, a теперь насъ могутъ увидть изъ сосдняго дома, замтилъ Самуэль. — Какъ вы неосторожны, сэръ!

— Ахъ, Боже мой! — воскликнулъ м-ръ Пикквикъ, поворачиваясь бокомъ.

— Теперь насъ увидятъ изъ конюшни и подумаютъ, что здсь пожаръ, — сказалъ Самуэль. — Да погасите свчу, ради Бога; неужто вы не можете этого сдлать?

— Это, однакожъ, удивительный фонарь, какого ни разу не приходилось мн держать въ своихъ рукахъ! — воскликнулъ м-ръ Пикквикъ, отуманенный чудными эфектами, какіе фонарь производилъ безъ всякаго намренія со стороны м-ра Пикквика. — Въ жизни я не видалъ такого сильнаго рефлектора.

— Послушайте, сэръ, намъ не миновать бды, если вы будете кружиться этакимъ манеромъ, — сказалъ Самуэль, когда м-ръ Пикквикъ длалъ тщетныя попытки сообщить приличное направленіе своему чудному свтилу. — Вотъ, я слышу шаги молодой леди. Ну, м-ръ Винкель, маршъ черезъ заборъ!

— Остановитесь! — вскричалъ м-ръ Пикквикъ. я самъ напередъ долженъ говоритъ съ ней. Самуэль, помогите мн.

Самуэль прислонился головою къ стн и, устроивъ такимъ образомъ платформу изъ своей спины, сказалъ. — Ну, теперь можете перебираться. Скоре, сэръ.

— Но вдь этакъ можно ушибить васъ, Самуэль, — сказалъ м-ръ Пикквикъ.

— Не безпокойтесь обо мн, сэръ, — отвчалъ Самуэль. — Подайте ему руку, м-ръ Винкель. Скоре, господа.

Пока Самуэль говоридъ такимъ образомъ, м-ръ Пикквикъ, употребляя усилія, почти неестественныя для джентльмена его тяжести и лтъ, усплъ наконецъ вскарабкаться на спину своего врнаго слуги, и потомъ, мало-по-малу, при содйствіи м-ра Винкеля, ему удалось утвердиться на верхнемъ бревн забора, причемъ одно плечо Самуэля послужило пьедесталомъ для великаго человка.

— Милая моя, — сказалъ м-ръ Пикквикъ, уловившій взоръ миссъ Арабеллы, стоявшей по другую сторону садовой стны, — не бойтесь, моя милая, это я.

— Ахъ, зачмъ вы здсь, м-ръ Пикквикъ? — воскликнула Арабелла. — Уйдите отсюда и скажите, чтобъ вс они уходили. Я ужасно боюсь. Не оставайтесь въ такомъ положеніи, м-ръ Пикквикъ, вы упадете и расшибетесь, я знаю.

— Прошу васъ не безпокоиться обо мн, мой ангелъ, — сказалъ м-ръ Пикквикъ ласковымъ голосомъ, — для меня тутъ нтъ ни малйшей опасности, увряю васъ. Не вертитесь, Самуэль, — сказалъ м-ръ Пикквикъ, оборачиваясь назадъ.

— Я стою хорошо, сэръ, — отвчалъ м-ръ Уэллеръ, — только вамъ надобно поскоре покончить этотъ разговоръ. — Вы тяжелы, сэръ.

— Еще минуту, Самуэль, — отвчалъ м-ръ Пикквикъ.

— Я хотлъ только сказать вамъ, мой ангелъ, что молодой другъ мой никогда бы не получилъ отъ меня согласія на эти тайные переговоры, еслибъ репутація ваша подверглась малйшей опасности. Зная мое присутствіе въ этомъ мст, вы можете, конечно, говорить съ нимъ что угодно и сколько угодно. Вотъ все, мой ангелъ, что я хотлъ сказать вамъ.

— Очень вамъ благодарна, м-ръ Пикквикъ, очень, очень благодарна, — сказала миссъ Алленъ, отирая платкомъ свои слезы.

Вроятно, молодая двушка сказала бы еще что-нибудь, еслибъ вдругъ голова м-ра Пикквика не исчезла съ величайшей быстротой. Онъ имлъ неосторожность оступиться на плеч Самуэля и упалъ на землю. Это, однакожъ, нисколько не смутило великаго человка. Быстро поднялся онъ на ноги и, приказавъ м-ру Винкелю скоре оканчивать свиданіе, побжалъ изъ садовой калитки въ переулокъ съ пылкой энергіей и отвагой молодого человка. Подстрекаемый благимъ примромъ, м-ръ Винкель мгновенно вспрыгнулъ на стну, и только пріостановился на минуту дать приличное наставленіе Самуэлю относительно его господина.

— Я ужъ тутъ приму свои мры, — отвчалъ Самуэль. — Оставьте его на мои руки.

— Да гд онъ? Что онъ длаетъ, Самуэль? — спросилъ м-ръ Винкель.

— Потха да и только, — откликнулся Самуэль, выглядывая изъ садовой калитки. — Старшина на караул и расхаживаетъ по переулку съ своимъ фонаремъ, точь-въ-точь, какъ незабвенный Гай-Фоксъ {Guy Fawkes. Такъ назывался человкъ, пойманный на мст преступленія, съ фонаремъ въ рукахъ, во время извстнаго "пороховаго заговора". Портретъ Гай-Фокса ежегодно сожигался при стеченіи многочисленной публики, и обрядъ этотъ прекратился недавно.}. Отродясь я не видалъ такого молодца. Бьюсь объ закладъ, что сердце его родилось раньше его тла, по крайней мр двадцатьюпятью годами.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 217
  • 218
  • 219
  • 220
  • 221
  • 222
  • 223
  • 224
  • 225
  • 226
  • 227
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: