Шрифт:
— Лошади бгутъ лучше, замтилъ извозчикъ, — когда детъ кто-нибудь впереди.
И на этомъ основаніи они поплелись за деревенской телгой, которую имъ удалось настигнуть кое-какъ. Когда останавливалась телга — останавливались и они: телга подвигалась впередъ — подвигались и они. М-ръ Пикквикъ сидлъ насупротивъ типстафа, который, уложивъ шляпу между своими колнами, беззаботно насвистывалъ какую-то псню и выглядывалъ по временамъ изъ окна кареты.
Время производитъ чудеса, и вліяніе его распространяется даже на наемные экипажи, которымъ предстоитъ пробжать пространство въ полторы мили. Лошади наконецъ остановились, и м-ръ Пикквикъ выісадился y желзныхъ воротъ Флита.
Оглянувшись черезъ плечо на своего арестанта, чтобы удостовриться въ его присутствіи, типстафъ пошелъ впередъ и, пройдя широкій дворъ, повернулъ налво въ корридоръ, гд, передъ желзною дверью, встртилъ ихъ тюремщикъ съ ключами въ рукахъ. Скоро дверь заскрипла на своихъ огромныхъ петляхъ, и м-ръ Пикквикъ вступилъ во внутренность тюрьмы.
Здсь они остановились. Когда типстафъ передалъ бумаги, м-ру Пикквику сказали, что онъ долженъ посидть, пока снимутъ съ него портретъ.
— Снимутъ съ меня портретъ! — воскликнулъ м-ръ Пикквикъ.
— Образъ вашъ и подобіе, сэръ, — отвчалъ дюжій тюремщикъ.
— Мы вдь мастера снимать портреты, да было бы вамъ это извстно. Не успете повернуться, и рисунокъ будетъ готовъ. Сядьте, сэръ, и будьте какъ дома.
Повинуясь приглашенію, м-ръ Пикквикъ слъ, тогда Самуэль, остановившись за стуломъ, шепнулъ ему на ухо, что выраженіе "снимать портретъ" должно здсь понимать въ фигуральномъ смысл.
— Это значитъ, сэръ, — сказалъ Самуэль, — что тюремщики станутъ всматриваться въ ваше лицо, чтобы отличать васъ отъ другихъ арестантовъ.
— А! такъ вотъ что! — сказалъ м-ръ Пикквикъ. — Ну, пусть ихъ длаютъ свое дло. Я готовъ къ ихъ услугамъ.
— Они задержатъ васъ недолго, сэръ, смю сказать. Видите-ли вы эти стнные часы?
— Вижу.
— Ихъ колеса тоже, что тюрьма въ тюрьм, на подобіе птичьей клтки: не правда ли, сэръ?
Когда Самуэль длалъ это философское замчаніе, м-ръ Пикквикъ уже зналъ, что сеансъ его начался. Толстый тюремщикъ, освобожденный теперь отъ своего череднаго караула, спокойно слъ на стулъ и безпечно посматривалъ на м-ра Пикквика, тогда какъ тщедушный и долговязый его товарищъ, которому приходилось стоять на караул, сталь насупротивъ новаго арестанта, закинувъ руки подъ фалды, и устремилъ на него самый пристальный взглядъ. Третій, довольно суровый, джентльменъ, оторванный, очевидно, отъ своего ужина, потому что въ рукахъ его былъ кусокъ бутерброда, остановился передъ самымъ носомъ м-ра Пикквика и принялся изучать его черты съ напряженнымъ вниманіемъ и любопытствомъ. М-ръ Пикквикъ корчился неоднократно подъ этой операціей и вообще сидлъ весьма неспокойно на своемъ стул; однакожъ, въ продолженіе всего сеанса, онъ не сдлалъ никому никакихъ замчаній, и даже Самуэль, сверхъ всякаго ожиданія, велъ себя съ удивительною скромностью. Врный слуга размышлялъ о несчастномъ положеніи своего господина и старался ршить въ своемъ ум проблему, поступитъ ли онъ юридически, если позволитъ себ заушить кого-нибудь изъ этихъ странныхъ артистовъ.
Наконецъ, портретъ былъ снятъ и м-ру Пикквику сказали, что онъ можетъ идти въ тюрьму.
— Гд я буду спать сегодня? — спросилъ м-ръ Пикквикъ.
— Это еще покамстъ неизвстно, — отвчалъ толстый тюремщикъ. — Познакомьтесь напередъ съ своими товарищами, и завтра, авось, вы устроитесь, какъ слдуетъ. Первую ночь, можетъ быть, придется вамъ провести на голыхъ доскахъ; но къ этому можно привыкнуть.
Къ счастію, однакожъ, открылось, что одинъ изъ тюремщиковъ имлъ y себя лишнюю постель, и м-ръ Пикквикъ съ удовольствіемъ согласился взять ее на прокатъ.
— Я покажу вамъ и постель, и номеръ, — сказалъ обязательный тюремщикъ. — Постель небольшая но, скажу я вамъ, лихая для спанья. Сюда пожалуйте, сэръ.
Они прошли черезъ длинный корридоръ во внутреннюю дверь. Ключъ повернулся за ними, и м-ръ Пикквикъ, первый разъ въ своей жизни, очутился въ стнахъ долговой тюрьмы.
Часть третья
Глава XLI. О томъ, что случилось съ мистеромъ Пикквикомъ, когда онъ углубился во внутренность тюрьмы, какихъ должниковъ онъ увидлъ, и какъ провелъ первую ночь
М-ръ Томъ Рокеръ, джентльменъ, сопровождавшій м-ра Пикквика въ долговую тюрьму, круто повернулъ направо въ конц длиннаго корридора, прошелъ черезъ желзныя ворота, стоявшія отворенными, и, поднявшись на верхнія ступени первой лстницы, очутился наконецъ съ своимъ плнникомъ въ длинной узкой галлере, грязной и низкой, вымощенной камнями, и тускло освщенной двумя небольшими окнами съ противоположныхъ концовъ.
— Вотъ мы и пришли, сударь мой, — сказалъ проводникъ, засунувъ руки въ карманы и безпечно посматривая черезъ плечо м-ра Пикквика. — Это y насъ галлерея номеръ первый.
— Вижу, любезный, вижу, — отвчалъ м-ръ Пикквикъ, устремивъ безпокойный взглядъ на темную и грязную лстницу, которая вела, повидимому, въ подземелье, къ сырымъ и мрачнымъ каменнымъ сводамъ.- A въ этихъ погребахъ, думать надобно, вы содержите горючій матеріалъ для отопленія арестантскихъ комнатъ. Гмъ! Спускаться туда очень непріятно; но кладовыя, по всей вроятности, весьма удобны для своихъ цлей.
— Гмъ! Еще бы они были неудобны, какъ скоро здсь живутъ порядочные люди, — замтилъ м-ръ Рокеръ. — У насъ тутъ все устроено на широкую ногу, и въ этихъ комнатахъ, смю васъ уврить, живутъ припваючи. Это, вдь, Ярмарка.