Вход/Регистрация
Мистер Кэвендиш, я полагаю..
вернуться

Куинн Джулия

Шрифт:

– Томас, Томас, Томас, – сказал мистер Глэддиш, и Амелия чуть ли не рассмеялась при виде своего суженого, получавшего выговор от владельца гостиницы. Это было изумительно.

– Никому не нравятся пьяные грубияны, – продолжил мистер Глэддиш. – Держи. Ради прочего. – Он опустил невысокий стакан на стойку. Амелия наклонилась вперёд, чтобы рассмотреть содержимое. Оно было желтоватым, и напоминало какую–то слизь, с тёмно–коричневыми круговыми разводами и несколькими вкраплениями красного.

Бэддиш пах как смерть.

– О Боже, – сказала она, взглянув на Томаса. – Вы же не собираеетесь это выпить?

Он завладел стаканом, поднёс его к губам, и осушил его одним глотком. Амелия по–настоящему вздрогнула.

– Э–э–в, – выдала она, неспособная подавить стон. Она почувствовала тошноту от одного только наблюдения за ним.

Томас вздрогнул, и его подбородок, казалось, напрягался и задрожал, как будто он вынудил себя сделать нечто весьма неприятное. А затем, с трудом вдохнул и выдохнул.

Амелия отшатнулась от резкого запаха. Тот поцелуй, что он обещал…

Лучше бы он не планировал его на сегодня.

– А на вкус такой же приятный, как ты помнишь, а? – поинтересовался мистер Глэддиш.

Томас обратил на него свой всё ещё безжизненный взгляд.

– Лучше.

Мистер Глэддиш рассмеялся в ответ, и затем Томас засмеялся, а Амелии оставалось только непонимающе взирать на них. Не в первый раз, она пожалела о том, что у неё не было братьев. Вне всяких сомнений ей было необходимо немного практики общения с мужским полом, прежде чем пытаться понять этих двоих.

– Скоро тебе полегчает, – сказал мистер Глэддиш.

Томас качнул головой.

– Именно поэтому я здесь.

– Вы пробовали его прежде? – спросила Амелия, пытаясь не морщить нос.

Мистер Глэддиш перебил Томаса прежде, чем тот смог ответить:

– Он оторвёт мне голову, если я расскажу вам о том, сколько он их попустил.

– Гарри … – сказал предостерегающе Томас.

– Мы были молоды и глупы, – сказал Гарри, подняв руки вверх как будто бы это было исчерпывающим объяснением. – По правде говоря, я уже годы не наливал ему ни одного из них.

Амелия была рада услышать это; было более забавно наконец–то понаблюдать за Томасом в худшем состоянии, чем в лучшем, но её не прельщала мысль о браке с алкоголиком. Однако это удивило её — что же такое случилось, что заставило его захотеть уйти из дома и напиться?

– На днях один такой преподнёс твоему другу, – небрежно бросил мистер Глэддиш.

– Моему другу, – повторил Томас.

Амелия не обратила на слова особого внимания, но тона его голоса, когда он ответил, было достаточно, чтобы тот час же устремить на него свой взгляд. Он казался скучающим… и опасным, если такая комбинация была возможна.

– Ты знаешь его, – сказал мистер Глэддиш. – Ты был с ним здесь вчера, не так ли?

– Это кто–то из гостей? – спросила Амелия. – Кто он?

– Никто, – сказал, не глядя на неё, Томас. – Просто знакомый из Лондона. Один из тех с кем я фехтую.

– Он искусно владеет шпагой, – вставил мистер Глэддиш, двигаясь к Томасу. – Он всегда побеждал меня, хотя и обидно это признавать.

– Вас приглашали разделить его уроки фехтования? – поинтересовалась Амелия. – Как мило.

– Я разделил с ним все его уроки, – сказал с улыбкой мистер Глэддиш. Эта улыбка тоже была настоящей; никакого поддразнивания или глупости.

– Это было единственным щедрым жестом моего отца, – подтвердил Томас. – Не слишком щедро, конечно. Образование Гарри было остановлено, когда я уехал в Итон.

– Уиндхем так легко от меня не избавился, – сказал Гарри. Он наклонился к Амелии и проговорил:

– У каждого человека должен быть кто–то, кто знает обо всех его секретах.

Её глаза расширились.

– Знаете?

– Знаю ли все его тайны? Безусловно.

Амелия повернулась к Томасу. Он не возразил. Она с восхищением возвратилась к Гарри.

– Тогда вы знаете!

– Вы не поверили мне в первый раз?

– Вежливость требовала подтверждения, – возразила она.

– Ну, в общем, да, ведь вам предстоит выйти замуж за старину, когда как мне придётся лишь терпеть его компанию раз в неделю или около того. – Мистер Глэддиш повернулся к Томасу и забрал пустой стакан от Бэддиша со стойки:

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: