Вход/Регистрация
Шах-наме
вернуться

Фирдоуси Хаким Абулькасим

Шрифт:

Война Ардашира с курдами

Когда восстал народ вольнолюбивый,Рать из Истахра вывел царь счастливый.Когда вступил в их степи властелин,Пошли на бой все курды как один.Войну игрою шах считал сначала,Но вслед за курдами вся степь восстала.Дрались весь день. Померкли облака.И отступили шахские войска.И поднял Ардашир все войско Парса.Там каждый всадник был лютее барса.Войска повел на курдов он с утраБой закипел не тот, что был вчера.Но царь в степи, холмами тел покрытой,Опять остался с малою защитой.Так опаляла зноем высота,Что запеклись у воинов уста.Вот умиротворяющее знамяНочь подняла над ратными рядами.И увидал вдали костер одинМуж Ардашир — вселенной властелин.И поскакал он с малою дружинойНа тот костер — во тьме, тропой пустынной.Вблизи костра увидел пастухов,Овец, ягнят, и козлищ, и овнов.Тут спешился с дружиной шах великий.Был полон пылью, высох рот владыки.Воды спросил он. Пастухи пошли,Айран прохладный, воду принесли.Он жажду утолил водой с айраном,Лег и накрылся боевым кафтаном.Уснул он крепко на траве степной,Подушка в изголовье — шлем стальной.Блеснул рассвет, из-за морей ударя;От сна восстала сила государя.Тут подошел к нему старик пастух,Сказал: «Да будет бодр твой светлый дух!Как ты попал в пустыню? На ночлегеЗдесь ни покоя не найдешь, ни неги».Ответил царь: «О старец, услужи,—Ближайшее селенье укажи».Сказал старик: «До ближнего привалаС тобою будет проводник бывалый.Фарсангов пять пустыней ты пройдешь,—И водопой, и корм коням найдешь.А там пойдут богатые селенья —И в каждом — свой глава, свое правленье».Встал, распрощался царь со стариком,Повел дружину за проводником;Достиг ручья и рощицы зеленойИ в край вступил богато населенный.Радушно встречен, там он станом сталИ в Хурра-Ардашир гонцов послал.И встало воинство по слову шаха,На помощь двинулось по зову шаха.Тут медлить славный Ардашир не стал;Он к курдам в степень лазутчиков послал.Лазутчики в дорогу устремилисьИ, все разведав, к шаху возвратились,Сказали: «Курды радости полны,Им-де цари и шахи не нужны.Бежал-де Ардашир, исполнен страха;В Истахре одряхлело счастье шаха!»Воспрянул шах, услышав их слова,До солнца поднялась его глава.Средь войск, ему на помощь приведенных,Мужей он десять тысяч выбрал конных.И тысячу прославленных стрелков,Взметающих стрелу до облаков.

Ардашир совершает на курдов ночное нападение и разбивает их войско

С закатом солнца он повел войскаТропой среди пустынного песка.Когда глухая полночь миновала,Становье курдов перед ним предстало.Глядит — в степи беспечно курды спят,А души воинов его кипят.И дать велел он скакунам поводья,Пустил войска на курдские угодья.И закипела страшная резня.Все кончилось до наступленья дня.Тут степняков убитых не считали,Венцом кровавым поле увенчали,Кто жив остался, тех забрали в плен,Так сильный из-за глупости презрен.Богатства захватил владыка мира,Бойцов обогатил владыка мира.И если старец нес динаров таз,То на него не устремляли глаз.На золото его и не глядели,—Так все они тогда разбогатели.Победою не возгордился шах,В Истахр с войсками воротился шах.«Теперь,— сказал он войску,— отдыхайте!Для новой рати силы набирайте!»Сказал: «Пируйте, пейте, ешьте тут!Пусть боевые кони отдохнут».Все от оружия освободились,К делам своим домашним возвратились.А что замыслил дальше Бабакан,Узнаем, выслушав другой дастан.

Дастан о черве Хафтвада

Дихкан извлек рассказ из тайникаО чуде, бывшем в древние века.Лежит у волн Персидского заливаВ обширном Парсе Куджаран счастливый.Там город был. А город славный тотТрудолюбивый населял народ.Там не в гаремах девы прозябали,А все трудом достаток добывали.Бывал там хлопка щедрый урожай;Искусством пряжи был прославлен край.Когда ворота града отпирались,Все девушки к воротам собирались.У каждой хлопка чистого полно,У каждой и свое веретено.На холм поднявшись со своей поклажей,Они весь день сидели там за пряжей,Ни сон им, ни еда на ум не шла;В том белом хлопке слава их была.Запасы хлопка в пряжу превращались;Они домой лишь к ночи возвращались.И некий муж, по имени Хафтвад,Прославил тот благословенный град.Он был отцом семи сынов могучих,Семи богатырей — слонов могучих.Дочь у него была всего одна,И счастьем всей семьи была она.Сидели девушки под сенью склона,Звенящие пуская веретена.А в полдень, бросив пряжу, сели есть,Сложили вместе, что в запасе есть.Сложила пряжу дочь Хафтвада, всталаИ, яблоко, что с яблони упало,В траве увидев, живо подняла.Вот тут открылись дивные дела...Чуть только плод румяный надкусила,Крик изумленья дева испустила.Там червь сидел. Того червя онаДостала кончиком веретена.И молвила толпе прядильщиц славных:«Хвала творцу, не знающему равных!Я талисман нашла! Дана мне власть,Дано мне счастье — втрое больше прясть!»Подруги хором все захохотали;В улыбках зубы перлами блистали.Но втрое больше их Хафтвада дочьНапряла все ж, пока не пала ночь.Число мотков на камне записала,Домой с дневною пряжей прибежала.Порадовалась мать ее труду:«Ты обрела счастливую звезду!»И вновь они мотки пересчитали.Тугие нити, словно шелк, блистали.И, пробудясь на утренней заре,Подруги сели прясть на той горе.И снова им сказала дочь Хафтвада:«О девушки, за что же мне награда?Я больше спрясть могу, чем нужно мне!Такая власть в моем веретене!»Она работу к полдню завершила,А больше прясть ей хлопка не хватило.И с пряжею своей домой пришла,И радость и веселье принесла.А девушка, чуть утро наступало,Кусочек яблока червю давала.Рос червь, и втрое пряжи с каждым днемТа чародейка приносила в дом.Отец и мать однажды — так случилось —Спросили дочь: «Скажи нам, сделай милость:Вот наша хижина обогатилась,А оттого, что много ты трудилась.Как успеваешь ты? О дочь, открой!Иль светлой пери стала ты сестрой?»И девушка родителям открыла,Как червяка нашла и сохранила.И показала им червя онаВ пенале своего веретена.Он ярким светом в темноте лучился.Хафтвад находке дочери дивился,Сказал: «Вот знак, что счастлив наш удел!»Душой и сердцем он помолодел.Забот и нужд с него свалилось бремя.Вот миновало небольшое время,—Они ухаживали за червем,Кормили медом, маслом, молоком.Червь вырастал и силы набирался;Он яркоцветным телом красовался.Спиной, как, мускус, черною блистал,И вскоре тесен стал ему пенал.И вот сундук просторный смастерили,В сундук червя с молитвой поместили.Никто так не был в городе богат,Как вскорости разбогател Хафтвад.Светил он мудрости житейской светом,Все люди шли к Хафтваду за советом.В то время Куджараном правил князь,Закон и правду затоптавший в грязь.Жестокий, он заботой жил единой,Как отобрать добро простолюдина.Узнал он, что Хафтвад разбогател,И дом его ограбить захотел.Но семь сынов Хафтвада ополчились,И горожане все вооружились.Мечи и копья в руки взяли все,В защиту за Хафтвада встали все.Хафтвад повел на битву ополченье;Он мужество и мощь явил в сраженье.Твердыню злого князя разгромил,Забрал казну, а самого казнил.Хафтвад вернулся в блеске славы бранной.Его избрали князем Куджарана.И, преданным народом окружен,На крутизне поставил крепость он.В ее стене железные ворота,Надежней в мире не было оплота.В том славном замке, что Хафтвад воздвиг,Бил из скалы несякнущий родник.Тройные стены замок окружали,До облак башни грозные вставали.Вот тесен стал сундук червю тому,В скале колодец вырыли ему.В просторный тот колодец бережливоБыл червь опущен, выросший на диво.Стояла стража верная над ним,Чтоб червь накормлен был и невредим.Корм для него в большом котле варили,Отборной, лучшей снеди не щадили.Пять лет прошло. И вырос червь, как слон,Рогами, бивнями вооружен.За ним сама смотрела дочь Хафтвада;Кормить его была ее отрадаЕдой из риса, меда, молока.Его от стужи кутали в шелка.Как жизнь свою, Хафтвад его любил,Червем, как милым сыном, дорожил.Он всю страну от моря до КирманаОбъединил под властью Куджарана.Над войском он поставил семерыхОтважных, верных сыновей своих.И все, что на Хафтвада выступали,Цари — разбиты были и бежали.Такая мощь была червем дана,И процвела Хафтвадова страна.Хафтвад сидел средь своего оплота,И вихрь не смел дохнуть в его ворота.

Миниатюра из рукописи «Шах-наме» XVII века.

Сражение Ардашира с Хафтвадом и поражение Ардашира

Река молвы несла Хафтвада славу,То Ардаширу стало не по нраву.Простерлась повелителя рука —И двинулись огромные войска.Хафтвад о приближенье войск услышал,Но даже поглядеть на них не вышел.Уверенный в могуществе своем,Он знал — врага любого ждет разгром.Послал полки навстречу войску шаха.Затмилось небо облаками прахаИ почернел весь мир, когда ХафтвадДружины в битву двинул из засад.К земле копыта коней прирастали,А люди рук от ног не отличали,Такой повеял ветер в лица им.Военачальник, ужасом гоним,Прочь ускакал. Бежали с поля браниЖивые, кроясь в мраке и тумане.Пришли и повинились пред царем,Какой великий понесли разгром.Встал Ардашир и сам войска возглавил,Людей вооружил творца прославил,Пошел он на Хафтвада; но вознесХафтвад главу до неба, как утес.Укрылся с войском на своей вершине,Замкнул врата железные твердыни.Вот старший сын Хафтвада услыхал:Война! В беду отец его попал!В ту пору за морем далеко был он,Но, сев на корабли, домой приплыл он.Он был воитель с твердою рукой,Суровый, властный, звался он Шахой.Когда с дружиной он приплыл к Хафтваду,Он сердцу отчему принес отраду.На Ардашира с правого крыла,Гремя грозою, рать его пошла.И вот сошлись и сшиблись оба строяНа пыльном, на широком поле боя.На рать Шахоя глянул Ардашир —И тесен стал ему прекрасный мир.Слух оглушал карнаев грохот гневный.Был нестерпим свирепый зной полдневный.Был то — не бой, был ад такой, скажи,Что без сознанья падали мужи.Мечи в пыли, как молнии, блистали;Как божий гром, литавры грохотали.Основы дрогнули земных глубин,А воздух стал багряным, как рубин.Удары палиц по железным шлемамУжасны были. Мнилось — гибель всем им.Взрывая пыль, летели скакуны.Равнины были трупами полны.Войска Хафтвада шли, как в час приливаИндийский океан — за гривой грива.Так было тесно на поле бойцам,Что не было спасенья муравьям.Желтея, солнце к западу склонилось,Земля чадрою синей облачилась.Шах Ардашир отвел войска во мглуВечернюю, за озеро в тылу.Там станом стал, когда в небесной черни,Как мускус, почернел янтарь вечерний.Им не хватило в озеро воды,Коням и людям не было еды.

Михрак, сын Нушзада, разоряет дом Ардашира

Михрак в Джахраме, правнук кеев, жил.Нушзад Михрака-мужа возрастил.Узнал Михрак о бедах Ардашира,Что окружен врагом владыка мира,Что обречен он с войском голодать,Что некуда им больше отступать.И ополчил войска Михрак упрямыйИ на столицу двинул из Джахрама.Сокровищницы шахские МихракОпустошил, страну поверг во мрак.Лев-Ардашир, услыша весть об этом,Великим обязал себя обетом:«Клянусь не выступать на бой с врагом,Не защитив сперва свой отчий дом!»Помощников своих созвал он главных,Мужей науки, полководцев славных.«Что думаете вы? — он им сказал.—Мы — в яме. Да еще Михрак напал.Разбиты мы, невмоготу нам стало...И вот еще Михрака не хватало!»«О государь! — сказал ему совет.—Ему спасенья от возмездья нет!Ты — кей, владыка истинный. Как можноТужить, когда твой враг — Михрак ничтожный?Ты — царь, хранимый волею судьбы,Повелевай! Мы все — твои рабы!»Шах приказал подать вино и чаши,Раскрыть суфру, весны цветущей краше.Барашков жарить на углях велел,Устроил пир, душой повеселел.Когда жаркое на углях поспело,Стрела из тьмы глубокой прилетела.Барашку в спину та стрела вошла.Отпрянули все гости от стола,И побледнели щеки их от страха,Не содрогнулось только сердце шаха.Он выдернул стрелу; глядит — онаПисьмом таинственным испещрена.Встал, разобрал дабир, мудрец индийский,Письмо, что писано по-пехлевийски.Сказал: «О шах! Звезда твоя светла.Друг пишет нам. Письмо его — стрела:«Когда б из лука целился в царя я,Стрелу в него вогнал бы до пера я.Есть червь у нас в твердыне — наш оплот;Пусть миром государь от нас уйдет!»И все вазиры шаха изумились,Когда им знаки тайные открылисьНа черной деревянной той стреле.Густела ночь. Тонула даль во мгле.И все молились в робости великой,Чтоб фарр не мерк над истинным владыкой.

Ардашир узнает тайну непобедимости Хафтвада

Мужи не спали, думами полны.Когда померк ущербный серп луны,Восстала мощь святая Ардашира,С войсками в Парс пощел владыка мира.Шло вражье войско по пятам его,Гналось за ним по всем путям его.Всех славных выбили в иранском войске,Но царь с дружиной вырвался геройски.Вдогонку крик летел: «Тебе — бежать!А червь на троне будет восседать!»И люди восклицали: «Это — чудо!Какой-то червь на троне! Как? Откуда?»Так от Хафтвада Ардашир бежал,Нигде не становился на привал.А к вечеру увидел он селенье,Усадьбы мирные, сады в цветенье.Два юноши из дома одногоС поклоном низким встретили его.Потом царя участливо спросили:«Кто вы? Вы все в поту, в дорожной пыли.Дорогой дальней вы утомлены,И ваши скакуны запалены».Ответил царь: «Мы — люди Ардашира,Отстали мы от войск владыки мира.Хафтвад за нами гонится с червем,Мы здесь у вас немного отдохнем».Те юноши поморщились с презреньем,Исполненные тайным огорченьем,Царю сказали: «Дом наш посети!»И помогли ему о коня сойти.Пред ним калитку сада отворилиИ дастархан для ужина накрыли.Сел царь за стол, дружинники кругом,А юноши служили за столом.Служа, сказали: «Время быстротечно.О муж, добро и зло недолговечно.Ты вспомни, как Заххак был вознесенИ что обрел он, сев на Кеев трон.Афрасиаба вспомни! Сколько горяОн всем принес, неистовый, как море.Ты вспомни Искандара, что сгубилСлавнейших, цвет вселенной истребил.Где все они? Где блеск их величавый?О них осталась лишь дурная слава.Не в рай цветущий — в леденящий адУшли они. Не вечен и Хафтвад!»И от хозяйской речи, сердцу милой,Муж Ардашир воспрянул с новой силой.Улыбкой он застолье озарилИ тайну этим юношам открыл:«От ваших слов утихла в сердце рана,Я — Ардашир, гонимый сын Сасана!И мне совет ваш нужен, как мне быть,Как мне червя Хафтвада истребить?»Когда всю правду юноши узнали,Они пред гостем на колени пали,Сказали: «Царствуй и живи всегда!Превыше бед и зла твоя звезда!Да станет дух твой твердою скалою,А мы — твои! Мы — навсегда с тобою!Вот ты у нас совета попросил,—Поможем мы тебе по мере сил.Дабы Хафтвада силу опрокинуть —Увы,— придется путь прямой покинуть.Тут не помог бы вам и сам Рустам,Прибегнуть к хитрости придется вам.Хафтвад в нагорной крепости гнездится.Там червь в колодце, как дракон, таится.Та крепость неприступна и грозна.Оттоль Хафтваду вся земля видна.Ему защита — волны океанаИ червь, рожденный мозгом Ахримана.Тот червь — жестокий, кровожадный див.Хафтвад непобедим, пока он жив».А царь, кивая головой склоненной,Внимал им, молча в думы погруженный.Сказал: «Душе от ваших слов светло.Я с вами разделю добро и зло!»А юноши, склонившись головами,Ответили прекрасными словами:«С тобой всегда, везде мы, светлый шах,С тобой, пока стоим мы на ногах!»Воспрянул с места, духом справедливый,Не стал он медлить, властелин счастливый.Домой помчался, быстрый, как огонь,А юноши с ним рядом одвуконь.И прискакал, могучий, светлолицый,Шах Ардашир в предел своей столицы.И мудрецов и знатных на советСобрал немедля шах, вселенной свет.За службу щедро наградил он войско,И на Михрака устремил он войско.Михрак не мыслил о сраженье с ним.Как дым, бежал он, ужасом гоним.Он спрятался в лесной чащобе дикой,Когда к Джахраму подступил владыка.Бежал Михрак, предатель, подлый тать,Но всюду царь велел его искать.Михрака люди шахские схватили,Главу мечом от тела отделили.И были все зачинщики войныПо воле шаха тут же казнены.Погиб Нушзада род. Лишь дочь МихракаУкрылась тенью средь ночного мрака.

Ардашир истребляет червя Хафтвада

Встал Ардашир, покинул свой престол,На бой с червем войска свои повел —Богатырей двенадцать тысяч ратных,В железных латах, в шишаках булатных.Остался за спиной степной простор.Вошли войска в долину между гор.Я вспомню мужа славного — Шахргира;Он полководцем был у Ардашира.Шах повелел тому богатырю:«Стой здесь, а я поезжу, посмотрю.Ты ночь не спи. Против врагов упорныхБывалых, зорких посылай дозорных.Жди с войском здесь. Смотри, чтоб досветлаВ степи охрана наша не спала.А я пойду — вручу Йездану душу,Все вражье чародейство я разрушу.Увидев дым и пламя на стене,Вставай, на помощь двигайся ко мне!Тогда ты знай: судьба червя затмилась,Ты знай: звезда Хафтвада закатилась».Шах из дружины преданной своейИспытанных в боях избрал мужей.Средь них ни вздох, ни разговор случайныйВладыки замысел не выдал тайный.Шах Ардашир войска обогатил,Бронями и оружьем оснастил.Отрекся от казны владыка мира,—Осталось олово у Ардашира.Свинец и олово в двух сундукахВ дорогу взял с собой премудрый шах.А также взял еще котел огромный,Дабы развеять чары силы темной.Еще он десять отобрал ослов,Погонщиками — верных удальцов.Ослов навьючить золотом велел он,Погонщиков же в рубища одел он.Так изготовившись, на подвиг свойПошел он со стесненною душой.Те юноши, что счастье предсказали,С ним были здесь, бок о бок с ним скакали.Шах Ардашир избрал в свои войскаСильнейших, чья рука в бою крепка.Настала ночь, повеяла прохлада,Когда он подошел к стенам Хафтвада.Того червя оберегал отряд.Число охраны было — шестьдесят.Страж хмурый крикнул со стены сердито:«Эй вы! Что во вьюках у вас укрыто?»И отвечал с поклоном мудрый шах:«Добра у нас немало во вьюках.Шелка и дорогие украшенья,Меха и драгоценные каменья.Эй, друг! Купец из Хорасана я.Там мой богатый дом, моя семья.Я волею червя обогатилсяИ вот к нему с дарами устремился.Я золотой казны не пощажу,Дары к подножью трона возложу».Поверили и отперли воротаХранители Хафтвадова оплота.И с караваном в крепость шах вступил,Вьюки свои с товарами раскрыл.Приветлив и речист со стражей был он,И всех спервоначалу одарил он.Велел суфру для трапезы раскрытьИ всех позвал с ним ужин разделить.Открыв кувшин, струей рубинноцветнойНаполнил дедовский фиал заветный.Те стражи рис на молоке и медЧервю варили, каждый в свой черед.Когда же с непривычки охмелели,Они варить еду не захотели,Заспорили: тебя, мол, старше я,И очередь сегодня не моя!Царь им сказал: «Не спорьте, ради бога!Купил я молока и риса много.Позвольте мне червю еду варить,Его за счастье отблагодарить!И мне за это, может быть,— кто знает? —Светлей звезда удачи засияет.Три дня служить мне дайте! Все три дняСидите здесь, пируйте у меня.Здесь я у вас потом на круче горнойПострою дом; не дом — дворец просторный.Тут у меня богатый торг пойдет,—А дивный червь удачу мне пошлет».«Добро! — сказали стражи,— муж бывалый,Корми червя! А нас вином пожалуй!»Шах приказал вина и яств подать,И стражи снова сели пировать.Они без меры пили и пьянели,О службе позабыли и о деле.Когда в разгаре был веселый пир,Встал повелитель мира Ардашир,К убежищу червя стопы направил,В котле свинец и олово расплавил.Он ждал, готов на подвиг, полный сил.С рассветом час кормежки наступил.Проснулся червь в колодце. И оттудаЯзык свой высунул, большой, как блюдо.И вылил муж в колодезную тьмуСвинец кипящий — прямо в пасть ему.Тут в горле у червя загрохотало,Мир всколебался, туча дыма встала.И на стены с оружием в руках,С дружиной поднялся отважный шах.Служители червя все пьяны были;Их тут же в миг единый истребили.И на стене высокой городскойШах Ардашир разжег костер большой.Дозорный вихрем поскакал к Шахргиру,Вскричал; «Удача! Слава Ардаширу!»Сел на коня Шахргир. И, как река,К вратам твердыни двинулись войска.

Ардашир убивает Хафтвада

Когда о бедствии узнал Хафтвад,Он с ложа встал, смятением объят.К стене высокой поспешил с дружиной,Но на стене увидел властелина.Царь на стене стоял, как грозный лев,В ворота шли войска, как божий гнев.И, словно гром, раздался голос шаха:«Веди, Шахргир, людей на бой без страха!Червь чудодейный мною истреблен,Свинцом клокочущим испепелен!»Мужи Ирана воодушевились,За палицы и за мечи схватились.Отвага запылала в их сердцах,Когда их ободрил великий шах.Рассеялась, бежала рать Хафтвада...Догнали, в плен успели взять Хафтвада.Аркана пехлевийского петлейБыл пойман старший сын его, Шахой.Вот со стены сошел владыка мира,С весельем обнял верного Шахргира.Конь для царя был подан боевой —В нагруднике и в сбруе золотой.Сел на коня хосров благословенный,Сказал: «Да истребится враг надменный!»Хафтвада и Шахоя привели,—На виселице смерть они нашли.Царь овладел богатствами Хафтвада,Сказал: «Все это — воинам награда».И вся неисчислимая казнаБыла из замка вниз унесена.Так он разбил врага, обогатилсяИ к Хурра-Ардаширу устремился.Закон Зардушта утвердил святойИ праздники с их пышностью былой.Двух юношей, в чьем доме гостем был он,За помощь возвеличил, наградил он.Из края в край весь Парс объехал он.Был им порядок мудрый утвержден.На время там забот он бремя скинул,А после войско к Шахризуру двинул.В Керман большую он отправил ратьИ мужа, что достоин управлять.А сам пошел к твердыням Медаина,И враг бежал пред счастьем властелина.Таков сей мир, сей грозный небосвод;Он от людей таит, что им несет.С душою твердой, чуждый обольщенья,Взирай, мудрец, на взлеты и паденья.
  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: