Шрифт:
Справа выныривает клин ребят в длинных бежевых полушинелях и направляется прямиком к нам с Гермико, расшвыривая девиц в льняных костюмах и деревенщин неумытых. Полушинели расступаются — за ними стоит Оро, в джинсах, футболке и темно-синем блейзере; блейзер драпирует его настолько идеально, что никаким иным, кроме как кашемировым, просто быть не может.
— Гермико-сан. — Он кланяется — так, что торс его на мгновение застывает параллельно полу — и вновь выпрямляется, широко усмехаясь.
Гермико кланяется точно так же низко, выпрямляется, набирает побольше воздуху, снова кланяется, на сей раз в моем направлении.
— Моя подруга Луиза, — говорит она.
Он поворачивается ко мне, запрокидывает голову, чтобы разглядеть меня как следует. Боже правый, да в парне два фута росту!
Небольшое преувеличение. Кабы мои титьки были полкой — что полностью исключается, учитывая силу тяжести, — Оро вполне мог бы опереться о них своим безупречным подбородком.
— Привет, Луиза. — Он сжимает мою здоровенную лапищу обеими своими миниатюрными ручками. — Я так ужасно рад с тобой познакомиться. — Точно ребенок, глядящий вверх на абсурдно высокое дерево, он не знает, рассмеяться ли или начать на меня карабкаться.
Самый габаритный из парней в полушинелях выступает вперед, склоняется и рычит что-то в крохотное золотое ушко Оро.
Оро оборачивается к нам.
— Поедем ужинать? Мы с Гермико киваем.
— Мы поедем во второй машине. — Появившиеся слева с полдюжины серых полушинелей подталкивают Оро к пожарному выходу, вот только Оро стоит перед нами, не трогаясь с места, в окружении полудюжины бежевых полушинелей.
Гермико со смехом хлопает в ладоши.
— Кагемуша [79] , — восклицает она.
— Хай, — усмехается Оро. — Кагемуша [80] . — Двери пожарного выхода распахиваются, и серые полушинели запихивают второго Оро в огромный серебристый «даймлер».
— Воин-тень, — поясняет мне Гермико. — Дублер Оро. Древняя японская традиция.
Самая габаритная бежевая полушинель шепчет что-то Оро на ухо.
79
«Воин-тень» (яп.), т. е. двойник какой-то важной персоны.
80
Здравствуй, воин-тень (яп.).
— Надо ехать по-быстрому, как рыба в воде, — говорит Оро.
Шесть бежевых полушинелей, Оро, Гермико и я с грохотом скатываемся по винтовой лестнице, мчимся по шлакобетонным коридорам, освещенным через равные интервалы тусклыми фиолетовыми лампами. Никто не произносит ни слова. Достигаем грузового лифта с дверями, что, раздвигаясь, уходят в пол и потолок, точно гигантские стальные челюсти. Лифт довозит нас до уровня многоярусной парковки. Темно-синий седан «мазерати» с визгом притормаживает рядом с нами, пассажирская дверь со щелчком распахивается. Гермико уже забирается было внутрь, но один из парней в полушинелях взрыкивает на нее.
— Подожди второй машины, — говорит Оро. — Мы поедем во второй и не иначе.
Дверь закрывается, «мазерати» отъезжает.
Появляется еще один седан, двойник первого, на «хвосте» у него два микроавтобуса и «линкольн». Мы с Гермико забираемся на заднее сиденье второго «мазерати». Оро усаживается впереди.
Шофер в белых перчатках направляет визжащую машину вниз по витому пандусу и выныривает в ночь. Светофоры, по всей видимости, для супер-дупер японской звезды не указ. А может, Оро и его личный шофер просто плевать на них хотели. Нас с Гермико швыряет туда-сюда; на поворотах седан аж на два колеса встает. Гермико с Оро взахлеб болтают на японском, через каждые несколько фраз или около того переключаясь на английский — но не ради меня. Скорее это свойственно их стилю, их пофигистич-ной невозмутимости космополитов.
— Ты хорошо сегодня сыграл, — роняет Гермико, когда нас сталкивает вместе: это шофер вильнул в сторону, объезжая группу девиц в красных куртках, что роем проносятся мимо на раззолоченных мотороллерах, ослепляя кармазинными задними фонарями.
Оро говорит что-то, чего я не улавливаю. Оба смеются.
— То-то я удивилась, когда ты заиграл на моей черепахе, — говорит Гермико.
— Понимаешь, — объясняет Оро, — я весь дом обыскал, вот не нахожу черепахи, и все тут. А потом просыпаюсь однажды утром — а она стоит в уголке. Я так обрадовался. «Добро пожаловать домой, Черепаха», — говорю. — Похоже, заметил, что я недоуменно рот разинула. — Мне эту черепаху Гермико подарила, когда мы были совсем детьми.
Смотрит на меня так, словно ждет осмысленного ответа. Мне полагается плясать от счастья по поводу того, что он отыскал-таки свою гребаную черепаху?
— Ну, музыкальный инструмент, на котором он сегодня играл. Я сама его сделала, специально для Оро.
— Настоящий панцирь морской черепахи. Когда Гермико мне его подарила, на нем было только семь струн. Я добавил еще две — для гармонии, — поясняет Оро.
— А как ты эту штуку называешь? Оро изумленно смотрит на меня.