Шрифт:
— Каким двум пройдохам? — насторожилась Мередит.
— Из компании, которая купила бывшую Одинокую ферму. По крайней мере, один из них был оттуда. Второй-то наш, местный, Дадли Ньюман. Мы с его матушкой дружили, о чем я ему напомнила. И пристыдила его хорошенько. Как только у него язык повернулся предлагать мне такое! Чтобы на моей земле строить дома! После меня они отправились на Серую ферму; потом Элси рассказала, что Джордж Уинтроп чуть ли не пинками вытолкал их оттуда. Дело было несколько месяцев назад. — Миссис Кармоди поспешно вышла поставить чайник.
— Кажется, ваше предложение придало ей сил, — заметила Мередит.
— Только не думайте, будто я ее к чему-то принуждаю! — взволнованно ответил молодой человек. — На самом деле едва я заикнулся о садоводческом центре, как она с радостью ухватилась за мою мысль.
— Просто ваша затея пришлась ей по душе, вот и все, — сказала Мередит. — И потом, мечты о будущем помогают ей забыть, что она пережила вчера. Лучше просто не придумаешь! Долли очень хочется, чтобы ферма Уитчетт снова ожила. Заниматься на ней сельским хозяйством, как раньше, невозможно. Долли нормальный человек; она понимает, что никто не станет разводить здесь овец. А ваше предложение подошло ей как нельзя кстати. А про сельскохозяйственный музей вы не забыли? Долли будет приятно, если все ее старинные орудия труда отчистят и будут показывать посетителям.
— У нее тут есть замечательные вещи… — Майкл замолчал. — Если еще удастся уговорить Джесс помочь нам, будет великолепно.
— Когда я вчера уезжала, мне показалось, что Джессику ваше предложение очень заинтересовало.
— Да, так и есть… Но трудность в ее родственниках, Уинтропах. Не сомневаюсь, они будут вставлять нам палки в колеса. Они не захотят, чтобы она этим занималась, а уж они сумеют помешать, если пожелают!
— Знаете, — заметила Мередит, помолчав, — если Джессика на самом деле займется переустройством фермы Уитчетт, родственники не сумеют ей помешать. По-моему, Джесс вполне в состоянии постоять за себя, если у нее есть стимул. До последнего времени такого стимула не было, но вы его предоставили. Помните, как она напустилась на Алвина в «Лисе и гончих»?
Майкл вздохнул.
— Одно дело — отчитать брата в публичном месте, среди людей. И совсем другое — противостоять всем Уинтропам сразу. Буду с вами предельно откровенен. Мне не по душе, что Джесс живет на Серой ферме. Знаю, это ее дом, но для нее там не лучшее место. Сегодня мы, Долли и я, даже не смогли с ней связаться. Мы звонили на Серую ферму три раза, но к телефону никто не подходит. С линией все в порядке, ветер не оборвал провода, просто никто не снимает трубку.
— Может быть, их всех нет дома? Работы по хозяйству…
— Может быть. Но мне показалось, что миссис Уинтроп все время находится в доме.
— А может, она поехала навестить Бетти Чиверс, сестру Герси.
Майкл задумался.
— Да, может быть. Но в таком случае она взяла с собой Джесс. Если только ее не заперли в комнате!
— Нет, что вы! — воскликнула потрясенная Мередит. Она вспомнила о Мэри Энн, но сурово отогнала от себя неприятную мысль: сейчас на дворе не середина девятнадцатого века!
— Кто знает, на что способны ее родственнички? Говорю вам, у них не все в порядке с головой. Я очень волнуюсь. Я бы сам отправился на Серую ферму и потребовал свидания с Джесс, если бы был уверен, что сумею въехать в их ворота. Конечно, можно попробовать прорваться силой. Алвин Уинтроп, наверное, изобьет меня до полусмерти.
— И очень даже возможно! — поспешно закивала Мередит. — Не рекомендую вам туда ездить. Знаете что… Давайте я сама заеду на Серую ферму после чая! У меня свободна вся вторая половина дня, а отсюда до Серой фермы совсем недалеко.
— Правда? — Майкл просиял. — Мне не хотелось просить Долли. Что бы она ни говорила, она еще слаба, и потом, не хочется втягивать ее в наши дела больше, чем требуется. Уинтропы ее соседи, и Долли всегда хорошо ладила с ними. Меньше всего мне хочется, чтобы они злились на нее из-за меня. Но я очень волнуюсь за Джесс. Может, они узнали насчет вчерашнего — что я был здесь, когда она навещала Долли?
В коридоре послышались шаги миссис Кармоди. Мередит поспешно вскочила с места и поспешила на помощь хозяйке.
— Вот увидите, — обещала она, — Уинтропы не сумеют отказать мне во встрече с Джессикой!
Обещать — дело хорошее, думала Мередит, выезжая позже с фермы Уитчетт, но погода испортилась всерьез, и сейчас ей больше всего хотелось вернуться прямиком в Бамфорд и закрыться от урагана в доме. С неба полил дождь; серые струи хлестали по лобовому стеклу. Как будто сверху на машину выливали ведра воды. Дворники не справлялись с работой. Мередит, щурясь, подалась вперед. В полумраке не было видно даже дорожного полотна. На фоне почерневшего неба качались верхушки деревьев; все птицы давно спрятались от непогоды. На дороге не было ни одной машины; да и вообще никаких признаков жизни. Кроме того, появилась реальная опасность, что дорогу затопит. Канавы по обеим ее сторонам перестали вычищать, потому что в последнее время старой дорогой пользовались редко. Зазевавшись, Мередит не заметила впереди большую лужу. С обеих сторон хлынули фонтаны брызг, и Мередит испугалась: как бы не заглох мотор!
С таким же успехом Серая ферма могла существовать и на Луне. Несмотря на темень, свет не горел; дом мрачно чернел на фоне грозового неба. В сарае никого, пса тоже нигде не видно. С крыши потоками лилась вода; посреди двора уже образовалась огромная лужа. Мередит осторожно объехала ее. Она поставила машину под навесом.
Не вылезая, она попыталась отыскать взглядом «лендровер» Алвина, но неожиданно для себя обнаружила неуместную в таком месте машину БМВ. Дорогая иномарка подала ей пищу для размышлений. На Серой ферме такая выглядит совершенно вызывающе. Автомобиль, накрытый сверху брезентовым чехлом, сорванным с одной стороны ветром, стоял за пристройкой к сараю. По-прежнему не выходя из машины, Мередит стала рассматривать БМВ. Номерные знаки определенно иностранные, но из-за дождя и мрака невозможно разобрать цифры. Интересно, чья это машина и почему она накрыта чехлом — чтобы защитить дорогую машину от дождя или чтобы скрыть ее присутствие?