Шрифт:
– Рай, — сказал он и улыбнулся.
– Элизабет, — ответила она.
— А вот это Рори, — произнес Эйс, подходя к другому брату. Он ласково потрепал его по щеке.
– Он самый младший в семье, короче, избалованный ребенок.
Рори обхватил ладонь Элизабет сразу двумя руками и подмигнул.
– Не верьте ни одному его слову, мадам. Он просто ревнует, ведь это я воплотил в себе весь интеллект и всю красоту семьи.
Он очень симпатичный, подумала она, очарованная его глазами. Они были такими же голубыми, как у его братьев, но более мягкими и искрящимися смехом. И прежде чем она успела опомниться, он поднес ее руку к губам и поцеловал.
– Полегче, Рори, — предупредил его Вудроу из-за спины Элизабет.
Рори взглянул на Вудроу, затем отошел, что-то бормоча себе под нос.
– А вот и последний брат, Вит, — сказал Эйс.
Вит, хотя и такой же красивый, как остальные братья, был совсем на них не похож. У него были светло-песочные, с выгоревшими на солнце прядями волосы. И он смущался. Элизабет поняла это по тому, что он не отрывал своих глаз от шляпы, которую держал в руках, и теребил пальцами ее края.
Когда Вит взглянул на нее, она увидела огромные, как блюдца, глаза цвета старого виски. Очарованная его смущением, она протянула руку:
— Привет, Вит. Меня зовут Элизабет.
Мальчишеский румяней, окрасил его щеки.
— Рад познакомиться с вами, мадам.
Эйс сделал пригласительный жест рукой.
— Не желаете ли присесть, Элизабет?
Она быстро огляделась вокруг, увидела диван и расставленные вокруг него кресла. Нет, подумала она, это не формальная встреча.
Элизабет уселась в ближайшее кресло. Вудроу быстро сел рядом с ней, опередив Рори, который уже собирался занять это место. Эйс присел на краешек письменного стола. Уперев одну руку в бок, он улыбнулся ей доброй улыбкой.
— Наверное, вы удивились, почему я пригласил вас сюда, — начал он.
Элизабет обвела взглядом братьев, затем медленно кивнула.
— Да. Признаюсь, я была несколько обескуражена.
Эйс сделал глубокий вдох.
— Скажу прямо, — произнес он, выдыхая воздух. — Речь пойдет о Лауре. Как вам известно, ваша сестра оставила Лауру на попечение Мэгги, сказав, что если с ней что-то случится, то пусть она отдаст ребенка нашему отцу. Но старик умер через несколько дней после смерти вашей сестры, поэтому Мэгги принесла ребенка сюда. — Он помолчал и взглянул на Элизабет.
– Но теперь ситуация усложнилась. Мы с Мэгги любим девочку так, словно она наша собственная дочь, и мы хотим ее удочерить, однако прежде нам надо решить некоторые юридические вопросы.
Кровь похолодела у Элизабет в жилах.
— Вы хотите узнать, буду ли я оспаривать ваше право на удочерение малышки?
Эйс пожал плечами, услышав слово «оспаривать», и покачал головой.
— Нет, мадам, я надеюсь, до этого дело не дойдет. Каждый из нас, — он обвел рукой всех присутствующих, — имеет одинаковое право на ребенка, но мои братья согласились отдать девочку мне и Мэгги. Мне хотелось бы знать, согласны ли вы на это?
В груди Элизабет поднялась буря. Она не была готова к такому разговору.
— Она не имеет никаких прав на ребенка.
Все головы повернулись к дверям, в которых стояла Мэгги, держа на руках малышку.
— Ну, Мэгги... — успокаивающе проговорил Эйс.
– Нет!
– вскричала та, сердито прерывая его и входя в комнату.
– Если бы Стар хотела передать своего ребенка сестре, она сказала бы мне об этом. Но она просила отдать ребенка Баку.
Боль пронзила сердце Элизабет, открывая старые раны. Она встала, руки и колени у нее дрожали.
– Я хотела бы уйти, - сказала она Вудроу, направляясь к двери.
Он, вздохнув, последовал за ней.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Вудроу как-то слышал такое выражение -«оказаться- между Сциллой и Харибдой», - но никогда не представлял, что это такое на деле... до сих пор не представлял. Кто-то должен был пострадать в этом деле с ребенком, и в любом случае Вудроу был бы виноват.
Разрываясь между преданностью семье и все возрастающим чувством к Элизабет, он вошел за нею в дом, желая чем-то ее утешить, но не зная, как это сделать.
– Может быть, хочешь что-нибудь выпить? — спросил он, затем внутренне застонал, понимая, насколько тривиально прозвучало его предложение.
Покачав головой, она остановилась возле окна и обхватила плечи руками.
– Я понимаю, Мэгги сказала очень неприятные слова, но она вспылила и не подумала, какую боль они могли тебе причинить.
– Как бы там ни было, то, что она сказала, правда, - ответила Элизабет, и слезы навернулись ей на глаза.
– Рене не хотела оставлять мне ребенка. Именно это причиняет мне боль. Рене ненавидела меня. — Она прижала пальцы к губам.