Шрифт:
Endlich kommt ein Taxi. M"uller steigt ein.
«Zum Flughafen Tegel, bitte, Pan Am nach M"unchen.»
Der Fahrer ist ein alter Berliner Taxifahrer. Er hat Lust, sich zu unterhalten. M"uller spricht eigentlich gerne mit Taxifahrern, aber heute nicht. Er denkt an den Flug. M"uller hasst Flugzeuge. Er hat Angst vorm Fliegen. Er muss nach M"unchen, weil er einen guten Auftrag bekommen hat. Ein Textilfabrikant hat gestern angerufen. Ein Routinefall. Und er arbeitet gerne in M"unchen. Er hat dort studiert, an der Ludwig-Maximilians-Universit"at. Es war eine lustige Zeit damals. M"uller ist heute 42 Jahre alt. Damals war er 20. Danach, Ende der 60er, Anfang der 70er Jahre, hatte er seine politische Phase. Die Studenten haben oft gestreikt, er auch. Er war mit Maria zusammen. Maria...
«25 Mark, mein Herr.»
«Wie bitte?» M"uller tr"aumt von M"unchen und von Maria.
«25 Mark, sach ick! Is wat?»
«Nein, nein, schon gut, hier bitte.»
Mein Gott, ist das heiss!
Ich muss zum Flughafen.
Ich hasse Flugzeuge.
Ich habe Angst vorm Fliegen.
Es war eine lustige Zeit damals!
Ende der 60er, Anfang der 70er Jahre.
Wie bitte?
Schon gut!
2
M"uller steigt aus (выходит) und geht zum Pan Am-Schalter (к окошку, m американской авиакампании Pan American World Airways). Seine Sekret"arin, Bea Braun, hat gestern Abend noch den Flugschein (билет на самолет) im Reiseb"uro (турбюро, n) neben (возле) seinem B"uro besorgt (приобрела для него, обеспечила ему). Bea Braun ist die einzige Mitarbeiterin (единственная сотрудница) in M"ullers B"uro. Ein Privatdetektiv braucht (нуждается) nicht viel. Ein kleines B"uro, ein Telefon, eine Sekret"arin. Man verdient (/некто/ зарабатывает, здесь: зарабатываешь) nicht viel, aber man braucht auch nicht viel.
M"uller gibt seinen Flugschein einer jungen Frau am Schalter.
«Raucher (курящий = салон для курящих) oder Nichtraucher?»
«Egal (все равно), ich m"ochte einen Platz (хотел бы место) ganz vorne (совсем впереди), bitte.»
«Fenster (окно, n) oder Gang (проход, m)?»
«Gang bitte.»
Am Fenster hat M"uller noch mehr (еще больше) Angst vorm Fliegen. Wenn (если, когда) man aus dem Fenster schaut (смотрит, здесь: смотришь), ist alles so schrecklich (все так жутко) tief unten (глубоко внизу). Furchtbar (ужасно)!
«Geben Sie Gep"ack auf (сдаете багаж, n)?»
«Nein.»
«Bitte gehen Sie gleich (сразу) zur Passkontrolle! Der Flug ist schon aufgerufen (уже объявлен, aufrufen).»
Die junge Frau gibt ihm die Bordkarte und den Flugschein. Der Beamte (служащий) an der Passkontrolle sieht nur kurz (только кратко = мельком) in den Ausweis (удостоверение). Dann die Sicherheitskontrolle (контроль безопасности). Kein Problem.
In der Wartehalle (в зале ожидания) sitzen schon viele Leute.
«Ob die auch alle Angst haben (боятся ли они все тоже)?» denkt M"uller. Er sucht sich (выискивает себе) einen Platz und zieht seine Jacke aus (снимает куртку).
Er setzt sich und betrachtet (рассматривает) die Leute.
«Aber,... das ist doch... (но,... это же... = ну и дела!), Mensch (человек = ну и ну, послушай, что ж такое), na sowas (ну такое вот = ну и дела)! Maria!»
«Helmut! Das gibt's doch gar nicht (этого же не бывает = ну и дела), Mensch Helmut!»
«Maria! Ich werd verr"uckt (я с ума сойду). Mensch, siehst du gut aus (как же ты хорошо выглядишь)! Wie geht's dir (как поживаешь)? Was machst du hier? Wir haben uns ja eine Ewigkeit nicht gesehen (вечность не виделись)!»
«Na und du (ну а ты)! Ein bisschen "alter (немножко старше), ein bisschen runder (круглее = полнее), aber charmant (обаятелен) wie immer (как всегда)! Warum fliegst du nach M"unchen?»
«Ich muss einen Kunden besuchen (посетить клиента).»
«Was tust du denn so (что поделываешь)?»
«Du wirst es nicht glauben (не поверишь), ich bin Privatdetektiv.»
«Was, so wie im Krimi (в детективе, m)?»
«Nein, nein, im Krimi trinken Privatdetektive Whisky und lieben sch"one Frauen (любят прекрасных женщин). Ich trinke Bier und liebe niemand (никого).»
«Na komm (да уж ладно тебе), aber ernsthaft (серьезно), wie geht's dir?»
«Ich, ach...» Maria z"ogert einen Moment (медлит, мнется). «Ich, ich habe eine Boutique.»
Jetzt sieht M"uller auch, dass Maria sehr gut gekleidet ist (одета).
Elegante Bluse, enger schwarzer Rock (юбка) aus gutem Stoff (из хорошего материала, m), feine Lederschuhe (изящные кожаные туфли, der Schuh). Fr"uher (раньше) hatte Maria immer Jeans und Pulli (свитер, m) an (имела надетыми, anhaben), und Turnschuhe (спортивные ботинки).