Шрифт:
продырявили парус, его забраковали и продали. У стари¬ ка был также легкий, но прочный брус. из тамаракового 1 дерева, который в случае надобности он мог укреплять стоймя. С помощью этого нехитрого приспособления па¬ рус развевался по ветру. Теперь уже не было надобности работать веслами. Часа через два на расстоянии сотни яр^ дов в темноте показался «замок». Тогда парус спустили, и ковчег, продолжая плыть вперед, пристал к постройке; здесь его и привязали. С той поры как Непоседа и его спутник покинули дом, никто в него не входил. Всюду царила полуночная тишина. Враги были близко, и Хаттер приказал дочерям не зажи¬ гать свет. В теплое время года они вообще редко позволя¬ ли себе такую роскошь,, потому что огонь мог служить маяком, указывающим путь неприятелям. — При дневном свете, под защитой этих толстых бре¬ вен, я не боюсь целого полчища дикарей, — прибавил Хат¬ тер, объяснив гостям, почему он запретил зажигать огонь. — У меня здесь всегда наготове три-четыре добрых ружья, а вот этот длинный карабин, который называется «оленебоем», никогда не дает осечки. Ночью совсем не то. В темноте может невидимо подплыть пирога, а дикари зна¬ ют столько всяких военных уловок, что я предпочитаю иметь дело с ними при ярком солнце. Я выстроил это жи¬ лище, чтобы держать их на расстоянии ружейного выстре¬ ла, если дойдет до драки. Некоторые считают, что дом стоит слишком на виду и на слишком открытом месте, но я предпочитаю держаться на якоре здесь, подальше от за¬ рослей и кустарников, и думаю, что это самая безопасная гавань. — Я слыхал, что ты был когда-то моряком, старый Том? — спросил Непоседа со своей обычной резкостью, по¬ раженный двумя-тремя техническими морскими выраже¬ ниями, которые употребил его собеседник. — И люди ду¬ мают, что ты мог бы рассказать много диковинных исто¬ рий о битвах и кораблекрушениях. — Мало ли на свете людей, Непоседа, — возразил Хат¬ тер уклончиво, — которые всегда суют нос в чужие дела! Кое-кому из них удалось отыскать дорогу в наши леса. Кем я был и что видел в дни моей юности? Какое это имеет зна¬ чение сейчас, когда поблизости дикари! Гораздо важнее 1 Тамарак — американская лиственница. 97
знать, что может случиться в ближайшие двадцать четыре часа, чем болтать о том, что было двадцать четыре года назад. •— Это правильно, да, это совершенно правильно. Здесь Джудит и Хетти, и мы должны их охранять, не говоря уже о наших чубах. Что до меня, то я могу спать в темноте так же хорошо, как и при полуденном солнце. Меня не очень заботит, есть ли под рукой свечка, чтобы можно было ви¬ деть, как я закрываю глаза. Зверобой редко считал нужным отвечать на шутки то¬ варища, а Хаттер, очевидно, не хотел больше обсуждать эту тему, и разговор прекратился. Как только девушки ушли спать, Хаттер пригласил товарищей последовать за ним на баржу. Здесь старик рассказал им о своем плане, умолчав, впрочем, о той его части, которую собирался вы¬ полнить лишь с помощью одного Непоседы. — В нашем положении важнее всего удержать господ¬ ство на воде, — начал он. н- Пока на озере нет другого суд- па, пирога из древесной коры стоит военного корабля, по¬ тому что к замку трудно подобраться вплавь. В здешних ме¬ стах есть лишь пять пирог; две из них принадлежат мне и одна —Гарри. Все три находятся здесь: одна стоит в доке под домом и две привязаны к барже. Остальные две спрятаны на берегу, в дуплах деревьев, но дикари — хитрые бестии и, наверное, поутру обшарят каждый уголок, если они всерьез решили добраться до наших скальпов... — Друг Хаттер, перебил его Непоседа, — еще не ро¬ дился на свет тот индеец, который сумел бы отыскать тща¬ тельно спрятанную пирогу. Я недавно это проделал, и Зве¬ робой убедился, что я могу так спрятать лодку, что сам не в силах отыскать ее. — Правда твоя, Непоседа, — подтвердил молодой че¬ ловек, — но ты забываешь, что проморгал свой собствен¬ ный след. А я его заметил. Я совершенно согласен с масте¬ ром Хаттером и думаю, что с нашей стороны будет гораздо осторожнее не слишком полагаться на ротозейство индей¬ цев. Если можно пригнать те две пироги к замку, то чем скорее мы это сделаем, тем лучше. — И вы согласны помочь нам? — спросил Хаттер, явно удивленный и обрадованный этим предложением. — Конечно. Я готов участвовать в любом деле, кото¬ рое прилично белому человеку. Природа велит нам защи¬ 98
щать свою жизнь и жизнь других, когда представитря такой случай. Я последую за вами, Плавучий Том, хоть в лагерь мингов и постараюсь исполнить мой долг, если дой¬ дет до драки. Но я никогда не принимал участия в битвах и не смею обещать больше, чем могу исполнить. Всем нам известны наши намерения, а вот силу свою мы познаем, лишь испытав ее на деле. — Вот это сказано скромно и благопристойно, па¬ рень! — воскликнул Непоседа. — Ты еще никогда не слы¬ шал звука вражеской пули. И позволь сказать тебе, что этот звук так же отличается от выстрела охотника, как смех Джудит Хаттер в ее веселые минуты от воркотни ста¬ рой голландской домохозяйки на Мохоке. Я не жду, Зве¬ робой, что ты окажешься бравым воином, хотя по части охоты на оленей и ланей тебе нет равного в здешних ме¬ стах. Но, когда дойдет до настоящей работы, по-моему, ты покажешь тыл. ^ Увидим, Непоседа, увидим, возразил молодой че¬ ловек смиренно. Так как я никогда еще не дрался, то не стану и хвастать. Я слыхал о людях, которые здорово храб¬ рились перед боем, а в бою ничем не отличились; слыхал и о других, которые не спешили восхвалять собственную смелость, но на деле оказывались не так уж плохи. Во всяком случае, мы знаем, что вы умеете грести, молодой человек, — сказал Хаттер, — а это все, что от вас требуется сегодня ночью. Не будем терять дорогого време¬ ни и перейдем от слов к делу. Пирога скоро была готова к отплытию, и Непоседа со Зверобоем сели на весла. Однако, прежде чем отправиться в путь, старик, войдя в дом, в течение нескольких минут разговаривал с Джудит. Потом он занял место в пироге, которая отчалила в ту же минуту. Если бы в этой глуши кто-нибудь воздвиг храм, ча¬ сы на колокольне пробили бы полночь, когда трое мужчин пустились в задуманную экспедицию. Тьма сгустилась, хо¬ тя ночь по-прежнему стояла очень ясная и звезды совер¬ шенно достаточно освещали путь нашим искателям при¬ ключений. Хаттер один знал места, где были спрятаны пи¬ роги, поэтому он правил, в то время как оба его товарища осторожно поднимали и погружали весла. Пирога была так легка, что они гребли без всяких усилий и приблизительно через полчаса подплыли к берегу в одной миле от «замка»*
—- Положите весла, друзья, — сказал Хаттер тихо.— Давайте немного осмотримся. Теперь нам надо держать ухо востро: у этих тварей носы словно у ищеек. Внимательный осмотр берегов длился довольно долго. Трое мужчин вглядывались в темноту, ожидая увидеть струйку дыма, поднимающуюся между холмами над зату¬ хающим костром, однако не заметили ничего особенного. Они находились на порядочном расстоянии от того места, где встретили дикарей, и решили, что можно безопасно вы¬ садиться на берег. Весла заработали вновь, и вскоре киль пироги с еле слышным шуршанием коснулся прибрежной гальки. Хаттер и Непоседа тотчас же выскочили на берег, причем последний взял оба ружья. Зверобой остался охра¬ нять пирогу. Дуплистое дерево лежало невдалеке от бере¬ га на склоне горы. Хаттер осторожно пробирался вперед, останавливаясь через каждые три шага и прислушиваясь, не раздастся ли где-нибудь вражеская поступь. Однако повсюду по-прежнему господствовала мертвая тишина, и они беспрепятственно добрались до места. — Здесь, — прошептал Хаттер, поставив ногу на ствол упавшей липы. — Сперва передай мне весла и затем выта¬ щи лодку как можно осторожнее, потому что, в конце концов, эти негодяи могли оставить ее нам вместо при¬ манки. Держи, старик, мое ружье наготове, прикладом ко мне, — ответил Марч. — Если они нападут, когда я буду нести лодку, мне хочется, по крайней мере, выпустить в них один заряд. Пощупай, есть ли на полке порох. — Все в порядке, — пробормотал Хаттер.—Когда взва¬ лишь на себя ношу, иди не торопясь, я буду указывать те¬ бе дорогу. Непоседа с величайшей осторожностью вытащил из дупла пирогу, поднял ее себе на плечи и вместе с Хатте- ром двинулся в обратный путь, стараясь не поскользнуться на крутом склоне. Идти было недалеко, но спуск оказался очень трудным, и Зверобою пришлось сойти на берег, что¬ бы помочь товарищам протащить пирогу сквозь густые за¬ росли. С его помощью они успешно с этим справились, и вскоре легкое судно уже покачивалось на воде рядом с первой пирогой. Опасаясь появления врагов, трое пут¬ ников тревожно осматривали прибрежные холмы и леса. Но ничто не нарушало царившей кругом тишины, и они 100
отплыли с такими же предосторожностями, как и при вы¬ садке. Хаттер держал курс прямо к середине озера. Отойдя по¬ дальше от берега, старик отвязал вторую пирогу, зная, что теперь она будет медленно дрейфовать, подгоняемая лег¬ ким южным ветерком, и ее нетрудно будет отыскать на об¬ ратном пути. Освободившись от этой помехи, Хаттер на¬ правил свою лодку к тому месту, где Непоседа днем так неудачно пытался убить оленя. Расстояние от этого пункта до истока не превышало одной мили, и, следовательно, им предстояло высадиться на вражеской территории. Надо было действовать особенно осторожно. Однако они благо¬ получно достигли оконечности косы и высадились на уже известном нам побережье, усыпанном галькой. В отличие от того места, где они недавно сходили на берег, здесь не нужно было подниматься по крутому склону: горы обри¬ совывались во мраке приблизительно в одной четверти ми¬ ли далее к западу, а между их подошвой и побережьем тянулась низина. Длинная, поросшая высокими деревьями песчаная коса имела всего лишь несколько ярдов в шири¬ ну. Как и раньше, Хаттер и Непоседа сошли на берег, оставив пирогу на попечение товарища. Дуплистое дерево, в котором была спрятана пирога, ле¬ жало посредине косы. Отыскать его было нетрудно. Выта¬ щив пирогу, Хаттер и Непоседа не понесли ее в то место, где поджидал Зверобой, а тут же спустили на воду. Непо¬ седа сел на весла и обогнул косу, а Хаттер вернулся обрат¬ но берегом. Завладев всеми лодками на озере, мужчины почувствовали себя увереннее. Они уже не испытывали прежнего лихорадочного желания скорее покинуть берег и не считали нужным соблюдать прежнюю осторожность. Вдобавок они находились на самом конце узкой полоски земли, и неприятель мог приблизиться к ним только с фронта. Это, естественно, увеличивало ощущение безопасности. Вот при таких-то обстоятельствах они сошлись на низком мысу, усыпанном галькой, и начали совещаться. — Ну, кажется, мы перехитрили этих негодяев, — ска¬ зал Непоседа посмеиваясь, — и если они захотят теперь на¬ вестить замок, то им придется пуститься вплавь. Старый Том, твоя мысль укрыться на озере, право, недурна. Мно¬ гие думают, будто земля надежнее воды, но, в конце кон¬ 101
цов, разум доказывает нам, что это совсем не так. Бобры, крысы и другие смышленые твари ищут спасения в воде, когда им приходится туго. Мы занимаем надежную пози¬ цию и можем вызвать на бой всю Канаду. — Гребите вдоль южного берега, — сказал Хаттер, — надо посмотреть, нет ли где-нибудь индейского лагеря. Но сперва дайте мне заглянуть в глубь бухты — ведь мы не знаем, что тут делается. Хаттер умолк, и пирога двинулась в том направлении, которое он указал. Но едва гребцы увидели другой берег бухты, как оба разом бросили весла. Очевидно, какой-то предмет в один и тот же миг поразил их внимание. Это был всего-навсего гаснущий костер, который отбрасывал дро¬ жащий слабый свет. Но в такой час и в таком месте это казалось необычайно значительным. Не было никакого сомнения, что костер горит на индейской стоянке. Огонь развели таким образом, что увидеть его можно было только с одной стороны, да и то лишь на самом близком расстоя¬ нии — предосторожность не совсем обычная. Хаттер знал, что где-то там поблизости есть родник с чистой питьевой водой и что там самая рыбная часть озера, поэтому он ре-* шил, что в лагере должны находиться женщины и дети. — Это не военный лагерь, — прошептал он Непоседе.— Вокруг этого костра расположилось на ночлег столько скальпов, что можно заработать уйму денег. Отошли парня с пирогами подальше, от него здесь не будет никакого проку, и приступим тотчас же к делу, как положено муж¬ чинам. — Твои слова не лишены здравого смысла, старый Том, и мне они по душе. Садись-ка в пирогу, Зверобой, греби к середине озера и пусти там вторую пирогу по течению та¬ ким же манером, как и первую. Затем плыви вдоль берега к входу в заводь, только не огибай мыс и держись подаль¬ ше от тростников. Ты услышишь наши шаги, а если опоз¬ даешь, я стану подражать крику гагары. Да, пусть крик гагары будет сигналом. Если услышишь выстрел и тебе тоже захочется подраться, что ж, можешь подплыть ближе к берегу, и тогда посмотрим, такая ли у тебя верная рука на дикарей, как на дичь. — Если вы оба хотите считаться с моими желаниями, то лучше не затевай этого дела, Непоседа. *= Так-то оно так, милый, но с твоими желаниями счи-» 102
таться никто не желает — и крышка! Итак, плыви на сере¬ дину озера, а когда вернешься обратно, здесь уже начнется потеха. Зверобой сел за весла очень неохотно и с тяжелым сердцем. Одцако он слишком хорошо знал нравы погранич¬ ных жителей и не пытался урезонивать их. Впрочем, в тех условиях это было бы не только бесполезно, но даже опас¬ но. Итак, он молча и с прежними предосторожностями вернулся на середину зеркального водного пространства и там отпустил третью пирогу, которая под легким дунове¬ нием южного ветерка начала дрейфовать к «замку». Как и раньше, это было сделано в твердой уверенности, что до наступления дня ветер отнесет легкие судна не больше чем на одну-две мили и поймать их будет нетрудно. А чтобы какой-нибудь бродяга-дикарь не завладел этими пирогами, добравшись до них вплавь, — что было возможно, хотя и не очень вероятно, — все весла были предварительно убраны. Пустив порожнюю пирогу по течению, Зверобой повер¬ нул свою лодку к мысу, на который указал ему Непоседа. Крохотное суденышко двигалось так легко и опытная рука гребла с такой силой, что не прошло и десяти минут, как охотник снова приблизился к земле, проплыв за это корот¬ кое время не менее полумили. Лишь только его глаза раз¬ личили в темноте заросли колыхавшихся тростников, ко¬ торые тянулись в ста футах от берега, он остановил пирогу. Здесь он и остался, ухватившись за гибкий, но прочный стебель тростника, поджидая с легко понятным волнением исхода рискованного предприятия, затеянного его товари¬ щами. Как мы уже говорили, Зверобой впервые в жизни попал па озеро. Раньше ему приходилось видеть лишь реки и не¬ большие ручьи, и никогда еще столь обширное простран¬ ство лесной пустыни, которую он так любил, не расстила¬ лось перед его взором. Однако, привыкнув к жизни в лесу, он догадывался о всех скрытых в нем тайнах, глядя на ли¬ ственный покров. К тому же он впервые участвовал в деле, от которого зависели человеческие жизни. Он часто слышал рассказы о пограничных войнах, но еще никогда не встре¬ чался с врагами лицом к лицу. Итак, читатель легко представит себе, с каким напря¬ жением молодой человек в своей одинокой пироге ста¬ рался уловить малейший шорох, по которому он мог 103
судить, что творится на берегу. Зверобой прошел превосход¬ ную предварительную подготовку, и, несмотря на/волне¬ ние, естественное для новичка, его выдержка сделала бы честь престарелому воину. С того места, где он находился, нельзя было заметить ни лагеря, ни костра. Зверобой вьь пужден был руководствоваться исключительно слухом. Один раз ему показалось, что где-то раздался треск сухих сучьев, но напряженное внимание, с которым он прислу¬ шивался, могло обмануть его. Так, в томительном ожидании, минута бежала за мину¬ той. Прошел уже целый час, а все было по-прежнему тихо, Зверобой не знал, радоваться или печалиться такому про¬ медлению: оно, по-видимому, сулило безопасность его спутникам, но в то же время грозило гибелью существам слабым и невинным. Наконец, часа через полтора после того, как Зверобой расстался со своими товарищами, до слуха его долетел звук, вызвавший у него досаду и удивление. Дрожащий крик гагары раздался на противоположном берегу озера, очевидно неподалеку от истока. Нетрудно было распознать голос этой птицы, знакомый всякому, кто плавал по амери¬ канским озерам. Пронзительный, прерывистый, громкий и довольно продолжительный, этот крик как будто предупре¬ ждает о чем-то. В отличие от голосов других пернатых оби¬ тателей пустыни, его довольно часто можно слышать по ночам. И именно поэтому Непоседа избрал его в качестве сигнала. Конечно, прошло столько времени, что оба иска¬ теля приключений давно уже могли добраться по берегу до того места, откуда донесся условный зов. И все же юно¬ ше это показалось странным. Если бы в лагере никого не было, они велели бы Зверобою подплыть к берегу. Если же там оказались люди, то какой смысл пускаться в такой да¬ лекий обход лишь для того, чтобы сесть в пирогу! Что же делать дальше? Если он послушается сигнала и отплывет так далеко от места первоначальной высадки, жизнь людей, которые рассчитывают на него, может ока¬ заться в опасности. А если он не откликнется на этот при¬ зыв, то последствия могут оказаться в равной степени ги¬ бельными. Полный нерешимости, он ждал, надеясь, что крик гагары, настоящий или подделанный, снова повто¬ рится. Он не ошибся. Несколько минут спустя пронзитель¬ ный и тревожный призыв опять прозвучал в той же части 104