Вход/Регистрация
Избранные сочинения в шести томах. Том 1-й
вернуться

Купер Джеймс Фенимор

Шрифт:

мелькали над озером, а порою можно было видеть одино¬ кого ворона, парившего высоко над деревьями и зорким взглядом окидывавшего лес в надежде заметить живое су¬ щество, которым он смог бы поживиться. Читатель, наверное, заметил, что, несмотря на свой¬ ственную ей резкость и порывистость в обращении, Джудит выражалась значительно грамотнее и изысканнее, чем окружавшие ее мужчины, в том числе и ее отец. По своему воспитанию Джудит и ее сестра вообще за¬ метно выделялись среди девушек их круга. Офицеры ближнего гарнизона не очень преувеличива¬ ли, когда уверяли Джудит, что даже в городе найдется немного дам с такими манерами. Своим воспитанием девушки обязаны были матери. Кем была их мать, знал только старый Хаттер. Она умерла два года назад, и, как об этом рассказывал Гарри, муж похоронил ее на дне озера. Пограничные жители часто обсуждали между собой вопрос, почему он так поступил: из презрения ли к предрассудкам или из нежелания утру¬ ждать себя рытьем могилы? Джудит никогда не посещала то место, где опустили в воду ее мать, но Хетти присутствовала при погребении и часто на закате или при свете луны направляла туда свой челн. Целыми часами смотрела она в прозрачную воду, словно надеясь увидеть смутный образ той, которую она так нежно любила с детских лет и до печального часа вечной разлуки. Скажите, неужели мы должны подплыть к утесу как раз в ту минуту, когда зайдет солнце? — спросила Джудит молодого человека. Они стояли рядом на корме: он—с рулевым веслом, а она — с рукодельем; девушка вышивала узоры на своем платье, что было неслыханным новшеством в лесах. Разве несколько минут могут из¬ менить дело? А ведь очень опасно долго оставаться так близко от берега. — В этом-то и вся трудность, Джудит. Утес находится как раз на расстоянии ружейного выстрела от мыса, и по¬ тому к нему нельзя подплыть ни слишком быстро, ни на очень долгое время. Когда вы имеете дело с индейцами, надо все предугадать и все высчитать заранее: у красноко¬ жих такая уж натура, что они любят разные хитрости. Теперь, как видите, Джудит, я правлю совсем не к утесу, 138

а гораздо восточнее его, чтобы дикари побежали в ту сто¬ рону и зря натрудили бы себе ноги. — Значит, вы уверены, что они видят нас и бледят за нашими передвижениями, Зверобой? А я-то надеялась, что они, может быть, ушли в лес и на несколько часов оста¬ вили нас в покое. — О нет! Только женщина может так думать. Нахо¬ дясь на тропе войны, индеец никогда не перестает следить за врагом. В эту самую минуту глаза их устремлены на нас, хотя нас защищает озеро. Мы должны подплыть к утесу, рассчитав время самым точным образом и напра- вив врагов на ложный след. Говорят, у мингов хорошие носы, но рассудок белого человека всегда может потягать-* ся с их чутьем: В то время как Джудит охотно и оживленно разговари¬ вала со своим собеседником, Хетти сидела молча, погру¬ женная в какие-то размышления. Только один раз подошла она к Зверобою и задала ему несколько вопросов относи¬ тельно его намерений. Охотник ответил ей, и девушка вер¬ нулась на свое место; напевая вполголоса заунывную пес¬ ню, она снова принялась шить грубую куртку для отца. Так проходило время, и, когда алое солнце опустилось за сосны, покрывавшие западные холмы, иначе говоря, ми¬ нут за двадцать до заката, ковчег поравнялся с тем мысом, где Хаттер и Непоседа попали в плен. Направляя судно то в одну, то в другую сторону, Зверобой старался скрыть истинную цель его плавания. Ему хотелось, чтобы индей¬ цы, несомненно наблюдавшие за его маневрами, вообрази¬ ли, будто он намерен вступить с ними в переговоры вблизи этого пункта, и поспешили бы в эту сторону в надежде вос¬ пользоваться благоприятным случаем. Хитрость эта была очень ловко придумана: преследователям пришлось бы сде¬ лать большой крюк, чтобы обойти стороной извилистый, да к тому же и топкий берег бухты. Прежде чем индейцы добрались бы до утеса, ковчег уже успел бы там причалить. Желая ввести неприятеля в обман, Зверобой держался возможно ближе к западному побережью. Затем, велев Джудит и Хетти войти в каюту, а сам спрятавшись за при¬ крытием, он внезапно повернул судно и направился прямо к истоку. К счастью, ветер немного усилился, и ковчег по¬ шел с такой быстротой, что Зверобой почти не сомневался в успехе своего предприятия. 139

Глава IX Улыбка легкая без слов Взошла над морем, как рассвет, Земля с десятков островов Шлет радостный привет, И, славой яркою горя, Ты нежишь земли и моря! «Небеса» 1 Читатель легче поймет события, изложенные в этой гла¬ ве, если у него перед глазами будет хотя бы беглый набро¬ сок окружающего пейзажа. Надо вспомнить, что очертания озера были неправильны. В общем, оно имело овальную форму, но заливы и мысы, которые украшали его, разно¬ образили берега. Поверхность чудесного водного простран¬ ства сверкала, как драгоценный камень, в последних лучах заходящего солнца, и холмы, одетые богатейшей лесной растительностью, казалось, улыбались сияющей улыбкой. За редкими исключениями, берега круто поднимались из воды, и даже в тех местах, где холмы не замыкали кругозо¬ ра, над озером свисала бахрома из листьев. Деревья, рос¬ шие на склонах, тянулись к свету, так что их длинные вет¬ ви и прямые стволы склонялись над землей под острым углом. Мы имеем в виду только лесные гиганты — сосны, достигающие в высоту от ста до полутораста футов, — низ¬ корослая растительность попросту купала свои нижние ветви в воде. Ковчег занимал теперь такое положение, что «замок» и вся северная часть озера были скрыты от него мысом. Довольно высокая гора, поросшая лесом, ограничивала кру¬ гозор в этом направлении. В одной из прошлых глав мы уже рассказывали, как река вытекала из озера под листвен¬ ными сводами, и упоминали также об утесе, стоявшем вблизи истока, неподалеку от берега. Это был массивный одинокий камень, его основание покоилось на дне озера. Он, видимо, остался здесь с тех времен, когда воды, прола¬ гая себе путь в реку, размыли вокруг мягкую землю. Затем под непрерывным воздействием стихий он приобрел с те¬ чением веков свою теперешнюю форму. Высота этого утеса над водой едва превышала шесть футов; своими очертания¬ 1 Перевод Л. Рубинштейна. 140

ми он напоминал пчелиный улей или копну сена. Лучше всего сравнить его именно с копной, так как это дает пред¬ ставление не только о его форме, но и о размерах. Утес стоял и до сих пор стоит — ибо мы описываем дей¬ ствительно существующий пейзаж — в пятидесяти футах от берега, и летом здесь озеро не глубже двух футов, хотя в другие времена года круглая каменная верхушка совсем погружается в воду. Некоторые деревья так далеко вытя¬ гиваются вперед, что даже на близком расстоянии не видно пространства между утесом и берегом. Особенно далеко вы¬ тягивается и свисает над утесом одна высокая сосна; под ее величественным балдахином в течение многих веков восседали лесные вожди, когда Америка еще жила в одино¬ честве, неизвестная всему остальному миру. В двухстах или трехстах ярдах от берега Зверобой свер¬ нул парус и бросил якорь, лишь только он заметил, что ков¬ чег плывет прямо по направлению к утесу. Судно дошло несколько медленнее, когда рулевой повернул его носом против ветра. Зверобой отпустил канат и позволил неуклю¬ жему кораблю медленно дрейфовать к берегу. Так как у судна была неглубокая осадка, то маневр удался. Когда молодой человек заметил, что корма находится в пятиде¬ сяти — восьмидесяти футах от желанного места, он остано¬ вил ковчег. Зверобой торопился: он был уверен, что враги не спу¬ скают глаз с судна и гонятся за ним по берегу. Он думал, однако, что ему удалось сбить мингов с толку. При всей своей прозорливости они вряд ли могли догадаться, что именно утес является целью его плавания, если только один из пленников не выдал им эту тайну. Но такое преда¬ тельство казалось Зверобою невероятным. Как ни спешил Зверобой, все же, прежде чем подойти к берегу, он принял некоторые меры предосторожности на случай поспешного отступления. Держа карабин наготове, он поставил Джудит у око¬ шечка, обращенного к суше. Отсюда хорошо были видны и утес и береговые заросли, и девушка могла вовремя преду¬ предить о приближении друга или недруга. Ее сестру Зверобой тоже поставил на вахту. Он поручил ей наблюдать за деревьями: враги могли забраться на верхушки и занять командную' позицию над судном, и то¬ гда оборона была бы невозможна. 141

Солнце уже покинуло озеро и долину, но до полного за¬ ката оставалось еще несколько минут, а молодой охотник слишком хорошо знал индейскую точность, чтобы ожидать от своего друга малодушной спешки. Но удастся ли окру¬ женному врагами Чингачгуку ускользнуть "от их козней? Вот в чем был вопрос. Он не знал, какие события разыгра¬ лись за последние четыре часа, и вдобавок был еще неопы¬ тен на тропе войны. Правда, делавару было известно, что ему предстоит иметь дело с шайкой индейцев, похитивших его невесту, но разве мог он знать истинные размеры опасности или каково точное положение, занятое друзьями и врагами! Коротко говоря, оставалось лишь положиться на выучку и на врожденную хитрость индейца, потому что со¬ всем избежать страшного риска все равно было невоз¬ можно. — Нет ли кого-нибудь на утесе, Джудит? — спросил Зверобой. Он приостановил движение ковчега, считая неблагоразумным подплывать без нужды слишком близко к берегу. Вы не видите делаварского вождя? — Никого не вижу, Зверобой. Ни на утесе, ни на берегу, ни на деревьях, ни на озере — нигде никаких признаков человека. — Прячьтесь получше, Джудит, прячьтесь получше, Хетти: у ружья зоркий глаз, проворные ноги и смертонос¬ ный язык. Прячьтесь получше, но смотрите внимательно и будьте начеку. Я буду в отчаянии, если с вами случится какая-нибудь беда. А вы; Зверобой! — воскликнула Джудит, отвернув свое хорошенькое личико от окошка, чтобы бросить лаешь вый и благодарный взгляд на молодого человека. — Разве вы прячетесь и заботитесь о том, чтобы дикари не заметили вас? Пуля может убить вас так же, как любую из нас, а удар, который поразит вас, почувствуем мы все. — Не бойтесь за меня, Джудит, не бойтесь, добрая де¬ вушка, не смотрите в эту сторону, хотя у вас такой милый и приятный взгляд, но следите во все глаза за утесом, за берегом и... Слова Зверобоя были прерваны тихим восклицанием девушки, которая, повинуясь его беспокойному жесту, сно¬ ва устремила взгляд в противоположную сторону. — В чем дело, что случилось, Джудит? — поспешно спросил он, =-= Вы что-нибудь увидели? 142

— На утесе человек! Индейский воин в боевой раскрас¬ ке и с оружием. — Где у него соколиное перо? « тревожно спросил Зверобой, выпуская канат и готовясь подплыть ближе к месту условленной встречи. — Прямо на макушке или бли¬ же к левому уху? ^ Ближе к левому уху. Он улыбается и бормочет слово «могиканин»« ^ Слава богу! Наконец-то это Змей! э воскликнул Зверобой, ослабляя канат, скользивший у него в руках. На противоположном конце судна послышался шу1к, произве¬ денный легким прыжком, и он снова натянул канат. Дверь каюты быстро приотворилась, и в узкую щель стремительно вошел индейский воин. Он остановился перед Зверобоем и тихонько промолвил: «У-у-ух!» В следующую секунду Джудит и Хетти громко вскрикнули, и воздух огласился воем двадцати дикарей, которые прыгали с ве¬ ток, свисавших над берегом. Некоторые из них второпях падали прямо в воду, головой вниз. — Тяните, Зверобой! — крикнула Джудит, поспешно захлопнув дверь каюты, чтобы враги не вломились туда тем же путем, каким только что вошел Чингачгук, —г Тяните изо всех сил! Дело идет о жизни и смерти! Все озеро полно дикарей, они бегут вброд прямо к нам. Молодые люди —- ибо Чингачгук немедленно поспешил на помощь своему другу,—не ожидая нового призыва, принялись за работу с усердием, говорившим, что они от¬ лично понимают, как велика опасность. Нелегко было сразу преодолеть силу сопротивления такой тяжелой махины. Зато, сдвинув ковчег с места, уже почти ничего не стоило заставить его идти по воде с необходимой скоростью. —« Тяните, Зверобой, ради всего святого! опять за¬ кричала Джудит у окошечка. — Эти негодяи бросаются в воду, словно собаки, преследующие дичь! Ага, баржа тро-* нулась! А у индейца, что ближе всех к нам, вода уже дошла до подмышек, но все-таки они рвутся вперед и хотят захват тить ковчег. Тут раздался приглушенный крик, потом веселый смех. Девушка, которую, вначале испугали отчаянные усилия преследователей, смеялась над их явной неудачей. Баржа скользила по глубокой воде с быстротой, делавшей тщетны¬ ми все покушения врагов. Стены каюты мешали мужчинам 143

видеть, что творилось за кормой. Они были вынуждены по- прежнему обращаться с вопросами к девушкам. — Ну что же, Джудит? Что же дальше? Минги все еще гонятся за нами или мы ина: этот раз отделались от них? — спросил Зверобой, услышав испуганное восклицание и ра¬ достный смех девушки. — Они: исчезли. Последний только что юркнул в кусты. Вот-вот он скроется в тени деревьев. Вы встретились с ва¬ шим другом,-и ;теперь-мы в безопасности. Друзья сделали еще одно усилие, подтянули ковчег и подняли якорь. А когда баржа, проплыв еще некоторое рас¬ стояние, остановилась, они вторично забросили якорь. Тут впервые после встречи они позволили себе немного отдох¬ нуть. Плавучий дом. находился теперь в несколькйх сотнях футов от берега и служил такой надежной защитой от пуль, что уже не было нужды надрываться по-лрежнему. Обмен приветствиями, последовавший между друзьями, был весьма характерен для обоих. Чингачгук, высокий, красивый, богатырски сложенный индейский ;воин, сперва заботливо осмотрел карабин и, -убедившись, что порох на полке не отсырел, бросил беглый, но внимательный взгляд по сторонам — на оригинальное жилище , и на обеих деву¬ шек. Од не промолвил при этом ни слова и постарался не обнаружить недостойного мужчины любодытства, задавая какие-либо вопросы. — Джудит и Хетти, — сказал Зверобой со свойствен¬ ной ему непринужденной вежливостыр, — это могиканский вождь, вы слышали о нем от меня. Его зовут Чингачгук, что означает «Великий Змей». Так его прозвали за мудрость, осмотрительность и хитрость. Это мой самый ста¬ рый и самый близкий друг. Я узнал его по соколиному пе¬ ру, которое он носит возле левого уха, тогда как другие воины носят его на .темени. И Зверобой рассмеялся добродушным смехом, радуясь, что благополучно встретился с другом при таких опасных обстоятельствах. Чингачгук хорошо понимал и довольно свободно говорил по-английски, но, подобно большинству индейцев, неохотно изъяснялся на этом языке. Ответив с подобающей вождю учтивостью на сердечное рукопожатие Джудит и на ласковый кивок Хетти, он отошел в сторону, видимо поджидая минуты, когда друг сочтет нужным поде¬ литься с ним своими планами и рассказать обо всем, что 144 5

— Все озеро полно дикарей! — закричала Джудит.

произошло за время их разлуки. Зверобой понял, чего он хочет, и обратился к девушкам. — Как только зайдет солнце, ветер утихнет, — сказал он, — поэтому не стоит сейчас грести против него. Через полчаса, самое болыпеё, наступит полночный штиль или же ветер подует с южного берега. Тогда мы и пустимся в обратный путь к замку. А теперь мы с делаваром хотим по¬ толковать о наших делах и условимся о том, что предпри¬ нять дальше. Никто не возражал, и девушки удалились в каюту, что¬ бы приготовить ужин, а молодые люди уселись на носу бар¬ жи и начали беседовать. Они говорили на языке делаваров. Но это наречие мало известно даже людям ученым, и мы передадим этот разговор по-английски. Не стоит, впрочем, излагать со всеми подробностями начало этой беседы, так как Зверобой рассказывал о собы¬ тиях, уже известных читателю. Отметим лишь, что он ни единым словом не обмолвился о своей победе- над ироке¬ зом. Когда Зверобой кончил, заговорил делавар. Он выра¬ жался внушительно и с большим достоинством. Рассказ его был ясен и короток и не прерывался ника¬ кими случайными отступлениями. Покинув вигвамы свое¬ го племени, он направился прямо в долину Саскуиханны. Он достиг берегов этой реки всего на одну милю южнее ее истока и вскоре заметил след, указывавший на близость врагов. Подготовленный к подобной случайности, ибо цель его экспедиции в том и заключалась, чтобы выследить иро¬ кезов, он обрадовался своему открытию и принял необходи¬ мые меры предосторожности. Пройдя вверх по реке до истока и заметив местоположение утеса, он обнаружил дру¬ гой след и несколько часов подряд наблюдал за врагами, подстерегая удобный случай встретиться со своей любезной или же добыть вражеский скальп; и неизвестно еще, к чему он больше стремился. Все время он держался возле озера и несколько раз подходил так близко к берегу, что мог видеть все, что там происходило. Лишь только появился в виду ковчег, как он начал следить за ним; хотя и не знал, что на борту этого странного сооружения ему предстоит встретить¬ ся с другом. Заметив, как ковчег лавирует то в одну, то в другую сторону, делавар решил, что судном управляют белые; это позволило ему угадать истину. Когда солнце склонилось к горизонту, он вернулся к утесу и, к своему 146

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: