Шрифт:
Магия.
Как только он сформулировал эту мысль, он понял, что он был прав; это была какая-то магия.
Несмотря на то, его коснулась магия, которая была совершенно непохожа на любую другую, из всех, которые он когда-либо ощущал, он понял, что это было соприкосновение с магией. В тот самый момент, когда все внезапно изменилось, он, уже освободившийся от Зверя, перестал ощущать, где тот находится.
От боли внезапного воздействия заряда чужой магии он задохнулся, и его легкие снова заполнила жидкость сильфиды. Этот вздох вызвал в нем приступ страха.
Ричард вспомнил, что испытал подобное чувство в молодости. В компании с несколькими мальчишками он нырял в пруд, соревнуясь, кто больше соберет гальки со дна. Уже заполдень они плавали и ныряли с ветвей, свисающих над небольшим, но глубоким прудом, и со дна поднялась грязная муть. Нырнув за галькой, в темной воде, Ричард потерял чувство направления. Ему уже не хватало воздуха, когда он ударился головой о толстую ветку. Потеряв ориентировку, он решил, что врезался в низко свисающую ветку, а значит, что он выплыл на поверхность и находится в низких зарослях, свисающих с края водоема. Но не тут-то было. Это оказалась затопленная ветка. Не успев сообразить, что делает, он вдохнул в себя грязную воду.
Он находился близко от поверхности, рядом был берег и его друзья. Опыт был ужасен, но все быстро прошло, и он довольно скоро поправился, получив урок более уважительного отношения к воде.
Память о том, как в детстве ему довелось вдохнуть воды, в дополнение к естественной боязни, создала ему дополнительную трудность, когда надо было в первый раз вдохнуть жидкость сильфиды. Тем не менее, он одолел этот страх, и, испытал чувство восторга от этого.
Но когда в сильфиде он внезапно начал тонул, то нигде не было поверхности, не было берега, никого, кто мог бы протянуть ему руку помощи. Прежде в сильфиде такого никогда не случалось. Для него не было пути к спасению, пути к поверхности, и некому было помочь ему.
Ричард огляделся в лунном свете. Сильфида была рядом, наблюдая за ним. Он осознал, что видит ее не так, как всегда раньше, что она не находится в колодце. Они находились на земле, в местности, частично заросшей лесом. Он не слышал никаких звуков, кроме звуков природы. Он чувствовал только запахи леса.
Ричард наощупь обнаружил, что под листьями, сосновых иглами, обломками веток, и корней находится каменное перекрытие. Швы скрепляющего раствора в нем были толстыми, шире толщины пальца. Хотя стыки и не были выполнены так же тщательно как во дворцах, но они были без сомнения, искусственного происхождения.
И серебряное лицо сильфиды, вместо того, чтобы выглядывать из своего колодца, слегка возвышалось над довольно маленьким и неправильным отверстием в древнем каменном настиле. Куски, вырванные из каменного перекрытия теперь лежат поверх сухих листьев и обломков веток, как будто выкинутые от толчка снизу - как будто сильфида прорубилась через них.
Ричард сел прямо. "Сильфида, с тобой все в порядке?"
"Да, Хозяин."
"Ты знаешь, что произошло? У меня было чувство, что я тону."
"Вы тонули."
Ричард уставился на лицо, освещенное лунным светом. "Но как это может быть? Что-то сломалось?"
Серебряная рука приподнялась с земли, и быстрые ртутные пальцы пробежались над его бровями, проверяя его.
"У Вас нет необходимой для путешествия магии."
Ричард моргнул в замешательстве. "Я не понимаю. Я много раз путешествовал прежде."
"Тогда, у Вас было то, что нужно."
"А теперь у меня этого нет?"
Сильфида на мгновение присмотрелась к нему. "Теперь у Вас нет," подтвердила она.
Ричарду показалось, что он видит галлюцинацию. "Но я обладаю обеими сторонами дара. Я могу путешествовать."
Сильфида осторожно протянула руку и снова коснулась его лица. Рука скользнула ниже к его груди, остановилась на мгновение, слегка коснувшись ее. И отодвинулась обратно в темное отверстие в камне.
"У вас нет необходимой магии."
"Ты уже говорила это. Это бессмысленно. Ведь я уже путешествовал."
"Во время путешествия, Вы потеряли то, что необходимо."
Глаза Ричарда расширились. "Ты хочешь сказать, что я потерял одну из сторон дара?"
"Нет, я имею в виду, что у Вас нет дара. В Вас нет никакой магии вообще. Вы не можете путешествовать."
Ричарду пришлось еще раз про себя повторить то, что он услышал, чтобы убедиться, что все расслышал правильно. Он не понимал, где в словах сильфиды он мог бы обнаружить ошибку. Его разум продирался через обрывки путаных мыслей, пока он пытался понять, как это могло произойти.
Ужасная мысль пришла ему в голову. Могло ли это случится из-за порчи магии, вызванной шимами? Быть может эта порча, наконец, настигла его и уничтожила его дар? Незаметно для него разрушала дар до тех пор, пока тот не исчез окончательно?