Вход/Регистрация
...И появился ты (др. перевод)
вернуться

Клейпас Лиза

Шрифт:

– Не знаю.

Алекс вдруг припомнил слова Лили. Холодный, бесчувственный – неужели это правда? Он нахмурился.

– Ты думал, я не пойму? Отнесусь к этому безразлично? Нужно было сразу мне сказать!

– Думал, потерплю немножко. Думал, как-то все устроится. А потом решил сам разобраться.

– С помощью пороха?

Мальчик замолк. Алекс вздохнул.

– Генри, прошу тебя, больше ничего такого не предпринимай. Ты пока несовершеннолетний, и я за тебя отвечаю.

– Я понимаю, – обиженно ответил Генри. – Но ты был занят другими проблемами. Свадьба…

– Какая свадьба! Не оправдывайся!

– Чего ты от меня хочешь? – запальчиво крикнул Генри.

Стиснув зубы, Алекс сохранял спокойствие.

– Я хочу, чтобы в трудной ситуации ты всегда обращался ко мне за помощью. Понял?

Генри коротко кивнул.

– А теперь что будем делать?

– Едем в Рэйфорд-Парк.

– О, правда? – Он уже улыбался. – У меня вещи остались в комнате.

– Что-нибудь важное?

– Да нет, в общем.

– Тогда пусть остаются.

– Мне придется вернуться? – с ужасом спросил Генри.

– Нет, – твердо сказал Алекс. – Приглашу учителя. Будешь учиться дома.

Генри радостно подбросил в воздух школьную фуражку. Она упала на пол и так осталась лежать.

***

– Тсс, кажется, это он. – Лили увидела карету Алекса на дороге и поманила Закери из музыкальной комнаты, где перед этим он, Тотти и Пенелопа распевали песни и играли на пианино.

– Лили, скажите, что вы задумали!

Я думаю, после дороги Уолвертон зайдет в библиотеку выпить. Нужно, чтобы он увидел нас вместе. – Лили энергично подтолкнула Закери к тяжелому кожаному креслу. Усевшись к нему на колени, она прикрыла ему рот рукой, остановив готовые сорваться с его губ слова протеста. – Тихо, Зак, я ничего не слышу. – Наклонив голову, Лили напряженно вслушивалась в звук приближающихся шагов. Тяжелая, размеренная походка… Наверняка Уолвертон. Она обняла Закери за шею. – Поцелуйте меня. И так, чтобы было убедительно.

– Но Лили, как же можно… Мои чувства к Пенни…

– Давайте же, черт побери!

Закери робко повиновался.

Поцелуй был в точности такой же, как все другие до сих пор, испытанные Лили. То есть никакой. И почему поэты описывают это почти неприятное действие как нечто божественное! Она была скорее согласна с писателем Свифтом, который удивлялся, что за глупец изобрел поцелуи. Но влюбленные пары считали поцелуи непременным атрибутом, а Уолвертон должен поверить, что у них с Закери роман.

Дверь в библиотеку распахнулась. Лили гладила темные волосы Закери, стараясь казаться увлеченной поцелуем. Потом она медленно подняла голову, как бы осознав, что они не одни. В дверях стоял Уолвертон, запыленный и растрепанный после дороги. Его бронзовое от загара лицо было мрачным. Лили дерзко улыбнулась:

– О, да это лорд Рэйфорд в своем обычном веселом расположении духа! Как видите, милорд, вы оказались свидетелем приватной беседы… – Она резко остановилась, увидев за спиной Алекса мальчика. Небольшого роста, светловолосый, голубоглазый мальчик, в глазах любопытство, на губах улыбка. М-да… Она не ожидала, что свидетелем интимной сцены станет кто-то, кроме Уолвертона. Лили покраснела.

– Мисс Лоусон, – угрожающим тоном сказал Алекс, – это мой младший брат Генри.

– Здравствуй, Генри, – со слабой улыбкой выдавила из себя Лили.

Заинтересованно взглянув на нее, Генри не стал тратить время на светскую беседу.

– А почему вы целуетесь с виконтом Стамфордом, вы же выходите замуж за Алекса?

– О, я не та мисс Лоусон, – поспешно объяснила Лили. – Ты имел в виду мою несчастную… мою младшую сестру. – Спохватившись, она соскочила с колен Закери и чуть не растянулась на полу. – Пенни и мама в музыкальной комнате. Поют.

Алекс вежливо кивнул.

– Пойдем, Генри, я познакомлю тебя с Пенелопой.

Генри, казалось, не слышал. Он подошел к Лили, которая поспешно поправляла платье.

– А почему у вас такие короткие волосы? – спросил он.

Лили рассмешило его любопытство.

– Они мне очень мешали во время охоты.

– Вы охотитесь? – Он смотрел на нее с изумлением. – А ведь это опасно для женщин!

Лили повернулась к Уолвертону и увидела, что он не сводит с нее глаз. Она не смогла сдержать усмешку.

– А знаешь, Генри, твой брат сказал мне то же самое, когда мы познакомились!

Они смотрели друг другу прямо в глаза. Вдруг утолок его рта чуть дрогнул, как будто он пытался удержаться от улыбки.

– Милорд, – скромно сказала Лили, – я не окажу дурного влияния на Генри, не беспокойтесь. Я представляю большую опасность, но лишь для взрослых мужчин.

Алекс выразительно посмотрел на нее.

– Я верю вам, мисс Лоусон.

Обняв Генри за плечи, он вышел с ним из комнаты.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: