Шрифт:
– Так ты что – притворился больным и не пошел на уроки?
– Совершенно верно.
– Вот это уже немного гениально, – сказал Мэйтэй.
– Весь день я с нетерпением ждал захода солнца, то и дело высовывая голову из-под одеяла. Вечер все не наступал. Я закрывался одеялом и смежал веки, но и это не помогало. Я вновь высовывал голову, и меня бесили лучи солнца, падавшие на широкие сёдзи. Мой взгляд то и дело останавливался на узкой длинной тени, двигавшейся по сёдзи.
– Что за длинная тень? – осведомился Кусями-сэнсэй.
– А это у меня висела на карнизе связка очищенной хурмы.
– Угу. А дальше?
– Делать было нечего, я поднялся, вышел на галерею и съел одну сушеную хурму.
– Вкусно было? – спросил хозяин с завистью.
– Хурма в наших краях необыкновенно вкусна. Здесь, в Токио, невозможно даже представить ее вкус.
– Ну, будет о хурме, – нетерпеливо сказал Тофу. – А потом что ты сделал?
– Потом, вернувшись в постель и закрыв глаза, я стал творить тихую молитву о быстрейшем наступлении вечера. Мне показалось, что прошло по меньшей мере три-четыре часа, но когда я высунул голову из-под одеяла – что бы вы думали? – ослепительное осеннее солнце сияло по-прежнему, озаряя сёдзи, по которым скользила узкая длинная тень.
– Я это уже слышал, – сказал Тофу.
– Это повторяется несколько раз. Я встал с постели, раздвинул сёдзи, съел еще одну сушеную хурму и опять забрался в постель. И тут я снова стал творить молитву, прося богов поторопить солнце.
– Все на том же самом месте, – заметил хозяин.
– Прошу вас, сэнсэй, не спешите и слушайте. Я пролежал, как мне показалось, еще три-четыре часа, решил, что уже настало время подниматься, и высунул голову. Но нет! Ослепительное осеннее солнце по-прежнему озаряло сёдзи, а по ним скользила длинная узкая тень.
– Ну, так будет без конца одно и то же… – сказал хозяин.
– Я встал с постели, раздвинул сёдзи, вышел на веранду и, съев еще одну хурму…
– Что? Опять хурма? Ты без конца лопаешь ее.
– Это от нетерпения.
– Вот тебе не терпелось, а нам и подавно не хватает терпения слушать.
– Сэнсэй, вы вот всегда так спешите. Вам очень трудно рассказывать.
– Но ведь и слушать не так легко, – недовольно сказал Тофу.
– Ну ладно, делать нечего. Постараюсь закончить поскорее. Короче говоря, я ел хурму, а наевшись, забирался в постель. Так продолжалось до тех пор, пока я не прикончил всю хурму.
– К тому времени и солнце, наверное, зашло.
– Не тут-то было. Когда я доел последний плод и полежал в постели, а затем высунулся поглядеть, что творится вокруг, ослепительное осеннее солнце все еще озаряло…
– Я больше не могу. Сколько можно повторять одно и то же?
– Но вы подумайте и обо мне! Мне ведь тоже рассказывать скучно!
– У тебя такое терпение, что ты можешь смело браться за любое дело, обязательно одолеешь, – не выдержал Мэйтэй-кун. – Если тебя не подгонять, ты до завтрашнего утра будешь разглагольствовать о своем ослепительном солнце. Когда ты собираешься купить скрипку в конце концов?
Лишь Докусэн-кун оставался спокойным. Он не сдвинулся бы с места и до завтрашнего и до послезавтрашнего утра, сколько бы ни озаряло сёдзи осеннее солнце. Впрочем, и Кангэцу-кун был совершенно спокоен.
– Когда собираюсь купить? Как только наступит вечер, немедленно отправлюсь. К сожалению, сколько я ни высовывал голову из-под одеяла, ослепительное солнце сияло по-прежнему… Да разве можно сравнить то, что я переживал тогда, с вашим нетерпением? Я съел последний плод, но солнце все не садилось. Тогда я заплакал от отчаяния. Тофу-кун, я плакал от тоски!
– Что ж, так и должно быть. Художник должен быть чувствительным. Я сочувствую твоим слезам. Но все-таки прошу тебя, рассказывай быстрее.
– Я от всей души стремлюсь рассказывать быстрее. Но что я могу сделать, если солнце все не заходит?
– Если солнце не зайдет, я и слушать не буду, – объявил хозяин. Видимо, ему стало невмоготу.
– Но не могу же я перескакивать с одного на другое! Я подхожу к кульминационному моменту.
– Ладно, продолжай. Но будем считать, что солнце зашло.
– Это чрезмерное требование. Впрочем, из уважения к вам, сэнсэй, будем считать, что солнце зашло.
– Превосходно, – невозмутимо произнес Докусэн. Тут уже никто не мог удержаться, и все дружно фыркнули.
– Итак, вечер наконец пришел, и я облегченно вздохнул. Я вышел из дома, где жил на квартире. Я не люблю оживленных мест и умышленно избегал комфортабельных районов. Вот почему я свил себе келью в крестьянской хижине в безлюдной Деревне.
– Так уж и в безлюдной, – недоверчиво сказал хозяин.