Кинг Стивен
Шрифт:
— Дальше, чем ты говорил, — с укором сказал Пирсон. Он выглядел изможденным; волосы безжизненно свисали, прикрывая его щеки.
— Я тебе карта ходячая что ли? — сказал Гэррети.
— Всё равно... это же твой штат.
— Ага, круто.
— Да, наверно, — в усталом голосе Пирсона не было никакой затаённой злобы. — Господи, я бы никогда не повторил этого, даже если бы прожил сто тысяч лет.
— А ты сначала проживи столько.
— Ну да, — равнодушно сказал Пирсон. — Короче, я придумал, что буду делать. Если я устану настолько, что не смогу продолжать, я просто повернусь и уйду в толпу. Они не осмелятся стрелять. Может, мне удастся уйти.
— Это всё равно, что в батут врезаться, — сказал Гэррети. — Они вытолкнут тебя обратно на дорогу, чтобы посмотреть как ты будешь истекать кровью. Ты что, Перси забыл?
— Да Перси дурак, с головой не дружил. Он просто пытался улизнуть в лес. Конечно, они из него дурь выбили, — он с любопытством посмотрел на Гэррети. — Ты разве не устал, Рей?
— Ёпт, нет, — Гэррети величественно помахал тощими ручками. — Я иду по инерции, разве не видно?
— Я в плохой форме, — Пирсон облизал губы. — Мне тяжело даже думать чётко. А ноги — такое чувство, будто в них по гарпуну воткнули аж до самой...
МакФриз подошел к ним сзади:
— Скрамм умирает, — без обиняков сказал он.
Гэррети и Пирсон одновременно сказали:
— А?
— У него воспаление лёгких.
Гэррети кивнул:
— Этого я и боялся.
— Он дышит так, что за два метра слышно. Как будто кто-то через его лёгкие Гольфстрим пустил. Если сегодня опять будет жарко, он просто сгорит.
— Вот бедолага, — сказал Пирсон, и облегчение в его голосе было столь же понятно, сколь и неосознанно. — Думаю, он мог бы всех нас сделать. И у него жена есть. Что она будет делать?
— А что она может сделать? — спросил Гэррети.
Они шли довольно близко к толпе, уже не замечая рук, протянутых в стремлении коснуться — как-то приучаешься чувствовать дистанцию после того, как чужие ногти раз или два до крови оцарапают тебе кожу на плече. Маленький мальчик ныл, что хочет домой.
— Я тут со всеми поговорил, — сказал МакФриз. — Ну, почти со всеми. Мне кажется, победитель должен для неё что-нибудь сделать.
— Например, что? — спросил Гэррети.
— Это останется между ним и скраммовой женой. А если ублюдок нарушит слово, мы все вернемся и будем его преследовать.
— Ладно, — сказал Пирсон. — Что я теряю? Рей?
— Хорошо. Конечно. Ты говорил с Барковичем?
— С этим придурком? Да он своей матери искусственное дыхание не сделает, если она будет тонуть.
— Я с ним поговорю, — сказал Гэррети.
— Это бесполезно.
— Всё равно. Сейчас и поговорю.
— Рей, может ты тогда и Стеббинсу скажешь? Ты, похоже, единственный, с кем он разговаривает.
Гэррети фыркнул:
— Могу сразу тебе сказать, что он ответит.
— Нет?
— Он спросит — зачем? И когда он закончит спрашивать, я и сам перестану понимать зачем.
— Ну, тогда забей на него.
— Нельзя, — Гэррети начал движение в сторону приземистого Барковича. — Он здесь последний остался, кто всё ещё уверен, что победит.
Баркович шел в полудрёме. Его глаза были почти совсем закрыты, и это, вкупе с легким пушком на оливкового цвета щеках, придавало ему вид плюшевого медвежонка, которого любили слишком долго и слишком настойчиво. Свою шляпу он то ли потерял, то ли выбросил.
— Баркович.
Баркович мгновенно проснулся:
— Штатакое? Хтоздесь? Гэррети?
— Да. Слушай, Скрамм умирает.
— Кто? А, ну да, этот папа карло. Ну, молодец, а чё.
— У него воспаление легких. Скорей всего, он и до полудня не дотянет.
Баркович медленно повернул голову и посмотрел на Гэррети своими черными глазами-пуговицами. Да, этим утром он определенно напоминал плюшевого медведя, который находится во власти какого-нибудь всеразрушающего ребёнка.
— Вот смотрю я на твое серьезное лицо, Гэррети... Говори, к чему клонишь?
— В общем, если ты не в курсе, он женат, и...
Баркович распахнул глаза так широко, что, казалось, еще чуть-чуть, и они выпадут из орбит.
— Женат? ЖЕНАТ? ТЫ ХОЧЕШЬ СКАЗАТЬ, ЧТО ЭТОТ НЕДОУМОК...
— Заткнись, мудила! Он тебя услышит!
— Да похрен, пусть слушает! Вот же кретин! — Баркович оглянулся на Скрамма, вне себя от ярости. — ТЫ ЧТО СЕБЕ ДУМАЛ, ИДИОТИНА, — ЭТО ТЕБЕ ДУРАЦКАЯ КАРТОЧНАЯ ИГРА ЧТО ЛИ? — заорал он во всю мощь своего голоса.
Скрамм посмотрел на него затуманенным взором, и вяло помахал, очевидно решив, что Баркович — один из зрителей. Абрахам, который шел рядом с ним рядом, показал Барковичу средний палец. Баркович показал ему в ответ то же самое, и повернулся к Гэррети. И вдруг улыбнулся.