Шрифт:
ГЕГЕСИПП [303]
Перевод Л. Блуменау
С рыбою вместе в сетях извлекли из воды рыболовы Полуизъеденный труп жертвы скитаний морских. И, оскверненной добычи не взяв, они с трупом зарыли Также и рыб под одной малою грудой песка. Все твое тело в земле, утонувший! Чего не хватало, То возместили тела рыб, пожиравших тебя.303
О жизни и деятельности Гегесиппа (по-видимому, конец V — начало IV в. до н. э.) никаких достоверных сведений не сохранилось.
Перевод Л. Блуменау
Сплошь окружают могилу волчец и колючий терновник, — Ноги изранишь себе, если приблизишься к ней. Я обитаю в ней — Тимон, людей ненавистник. Уйди же! Сколько угодно кляни, жалуйся, — только уйди!ЭВЕН АСКАЛОНСКИЙ [305]
304
Тимон— известный афинский мизантроп, жил в V веке до н. э. Эпиграммы на Тимона писали и другие греческие авторы. Это была такая же неоригинальная тема, как «Телка» Мирона или «Афродита» Праксителя.
305
Эвен Аскалонский жил в V веке до н. э. Никаких других сведений о нем не сохранилось.
Перевод В. Печерина
Путник, ты зришь Илион, гремевший некогда славой, Некогда гордый венцом башен высоких своих, — Ныне ж пожрал меня пепел времен; но в песнях Гомера Все я стою невредим с медным оплотом ворот. Мне не страшны, для меня не губительны копья ахивян: Ведь у Эллады детей вечно я буду в устах.ДЕМОДОК [306]
306
Никаких достоверных сведений об этом авторе IV века до н. э. нет.
Перевод В. Латышева
Вот Демодоково слово: милетяне, право, не глупы, Но поступают во всем жалким подобно глупцам.Перевод В. Латышева
Вот Демодоково слово: хиосцы, — не тот или этот, — Все, кроме Прокла, дурны; но из Хиоса и Прокл.Перевод В. Латышева
Все киликийцы — прескверные люди; среди киликийцев Только Кинир лишь хорош; но — киликиец и он!Перевод В. Латышева
Каппадокийца ужалила злая ехидна и тут же Мертвой упала сама, крови зловредной испив.КРАТЕТ ФИВАНСКИЙ [307]
Перевод Л. Блуменау
Зная, что смертным родился, старайся питать свою душу Сладостью мудрых речей, не в еде для души ведь отрада. Жалок я, евший так много и так наслаждавшийся в жизни! Только с собой и унес я что ум мой познал и что музы Дали прекрасного мне; все же прочие блага остались.307
Кратет Фиванский (IV в. до н. э.) — известный философ-киник, ученик Диогена.
ГРЕЧЕСКИЕ ПОЭТЫ ЭПОХИ ЭЛЛИНИЗМА (IV–I ВЕКА ДО НАШЕЙ ЭРЫ)
МЕНАНДР [308]
Перевод Д. Усова
Честь вам, два сына Неокла [309] : отчизну от тяжкого рабства Древле избавил один, от неразумья — другой.308
Менандр (примерные даты жизни: 343–291 гг. до н. э.) — известный писатель, автор бытовых комедий.
309
Два сына Неокла— Имя «Неокл» носили отцы двух знаменитых людей — полководца Фемистокла, умершего за 120 лет до рождения Менандра, и философа Эпикура. Если второй «сын Неокла» действительно Эпикур, то эпиграмма свидетельствует о чрезвычайно раннем признании заслуг этого философа (Менандр умер, когда Эпикуру было около двадцати лет).
ЭРИННА [310]
Перевод В. Вересаева
Рыба помпил! [311] Мореходцам счастливое плаванье шлешь ты! Сопровождай за кормой и подругу мою дорогую!Перевод Л. Блуменау
Рук мастерских это труд. Смотри, Прометей несравненный! Видно, в искусстве тебе равные есть меж людьми. Если бы тот, кем так живо написана девушка, голос Дал ей, была бы, как есть, Агафархида сама.310
Предание связывает Эринну с Сапфо, называя их подругами. В действительности Эринна жила гораздо позднее, чем Сапфо, в IV веке до н. э. Не дошедшая до нас эпическая поэма Эринны «Прялка» высоко ценилась александрийскими поэтами, которые даже сравнивали ее с «Илиадой» и «Одиссеей». Родина Эринны — остров Тенос, один из Кикладских островов.
311
Рыба помпил— рыба-лоцман.