Шрифт:
Бен плотно завинтил колпачок на бутылке. До него уже начал доходить смысл послания. В одноместном нозере он доберется до колонии, где его встретит примерно дюжина других поселенцев, завербованных в разных местах.
Пятый квалификационный разряд. Заказ класса С. Оплата по тарифу К-4. Максимальный срок контракта два года. Начисление пенсии и медицинской страховки - со дня прибытия. Если дела обстоят именно так, он улетает немедленно. Доводить до конца нынешнюю работу вовсе не обязательно.
«И у меня есть три серебряных доллара на нозер,
– сказал он себе.
– Значит, беспокоиться не о чем. Разве что…».
Он так и не понял, чем ему предстоит заниматься. На этот счет буквы, цифры и пробелы не сказали ничего. Точнее, он не разобрался в этой - самой важной - части приказа.
«Все равно предложение выглядит заманчиво. Мне подходит. Я согласен на эту работу.
Гэндальф, мне нечего скрывать. Не так уж часто молитвы находят отклик, и я принимаю этот дар».
Вслух он сказал:
– Гэндальф, тебя давно уже нет на свете. Ты существуешь только в воображении людей, а то, что лежит передо мной, пришло от Единственного, Истинного и Живого Божества, которое абсолютно реально. О чем еще я мог мечтать?
Ответом ему была тишина. Бен больше не видел Гэндальфа, потому что выключил запись.
– Быть может, когда-нибудь, - продолжал он,
– мне будет что скрывать. Но не теперь. Понимаешь?
– Он подождал, вслушиваясь в тишину и сознавая, что в любой момент может нарушить или восстановить ее простым нажатием кнопки.
Пластиковым ножом Сет Морли аккуратно разделил надвое круг швейцарского сыра «груйяр» и объявил:
– Я уезжаю.
– Он решительно отхватил и поднес ко рту на острие ножа здоровенный ломоть. Прожевав, добавил: - Завтра поздно вечером. Кибуц Текел Упарсин видит меня нынче в последний раз.
– Он ухмыльнулся, заметив, как Фред Госсим, главный инженер колонии, насупил брови, не разделяя его торжества. Казалось, Госсим излучал молчаливое неодобрение.
Мэри Морли тихо произнесла:
– Мой муж подал прошение о переводе восемь лет назад. Мы не собирались оставаться здесь на., всю жизнь, и вы об этом знаете.
– Мы уезжаем с ними, - заикаясь от возбуждения, произнес Майк Ниманд.
– Будешь знать, как приглашать классного гидробиолога и запихивать его в распроклятые каменоломни. Нас всех тошнит от этого.
– Он ткнул в бок свою маленькую жену Клэйр.
– Я не прав?
– На этой планете нет водоемов, - раздраженно бросил Госсим.
– Мы с превеликим трудом нашли работу мистеру Морли.
– Однако восемь лет назад вы приглашали именно гидробиолога, - напомнила Мэри, заставив Госсима насупиться еще больше.
– Но теперь это ваш дом. И ваш.
– Он указал на членов совета кибуца, столпившихся вокруг.
– Мы сами его построили.
– И сыр здесь ужасный, - проворчал Сет.
– И еще квэкипы, эти козлоподобные твари, воняющие, как прошлогодние подштанники Разрушителя Форм. Наконец-то я смогу раз и навсегда выкинуть все это из головы. И квэкипов, и сыр - все вместе.
– Он отрезал еще кусок дорогого импортного сыра и сказал Ниманду: - Ты не сможешь поехать с нами. Мы получили разрешение на отлет. Во-первых, нозер вмещает только двоих, в данном случае - меня и мою жену; во-вторых, ты и твоя жена - это еще два человека. Вы отпадаете.
– Мы возьмем другой нозер, - возразил Ниманд.
– У тебя нет разрешения переселиться на Дельмак-0, – промямлил Сет с набитым ртом.
– Просто вы не хотите взять нас с собой, - обиделся Ниманд.
– Кому ты нужен, - проворчал Госсим.
– По мне, так скатертью дорога. Вот Морли - другое дело. Не хотелось бы, чтобы он сгинул без следа.
Взглянув на Госсима, Сет ядовито заметил:
– Значит, этот перевод a priori означает «сгинуть без следа»?
– Насколько я понимаю, это какие-то экспериментальные работы, - пожал плечами Госсим.
– Вас соберется человек тринадцать-четырнадцать в маленьком поселке. Для тебя это означает возвращение к первым дням Текела Упарсина. Хочешь начать все сначала? Вспомни, как долго мы создавали все это. Понадобились сотни квалифицированных самоотверженных добровольцев. Ты упомянул о Разрушителе Формы. Разве ты не разрушаешь своими действиями форму Текела Упарсина?
– И свою тоже, - задумчиво произнес Сет.
Он помрачнел. Госсим его допек. Главный инженер умел говорить красиво, на удивление красиво для технаря. Своими зажигательными речами он много лет удерживал кибуц в повиновении. Но по мере того как супруги Морли набирались ума-разума, его слова утрачивали убедительность. Они уже не действовали на Сета как когда-то. И хотя оставался ореол былой притягательности, Госсиму больше не удавалось как следует встряхнуть нескладного темноглазого инженера.