Вход/Регистрация
Загадочное происшествие в Стайлзе [with w cat]
вернуться

Агата Кристи

Шрифт:

[ 1795 ] "Yes?"

[ 1796 ] "You can imagine that, from my aunts' point of view, it was a very good match for me. But I can honestly say it was not this fact which weighed with me. No, he was simply a way of escape from the insufferable monotony of my life."

[ 1797 ] I said nothing, and after a moment, she went on:

[ 1798 ] "Don't misunderstand me. I was quite honest with him. I told him, what was true, that I liked him very much, that I hoped to come to like him more, but that I was not in any way what the world calls 'in love' with him. He declared that that satisfied him, and so-we were married."

1795

— И что же?

1796

— С точки зрения моих теток, для меня это была хорошая партия. Но я должна честно признаться, что не думала об этом. Нет! Для меня важным было другое: замужество избавляло меня от невыносимой монотонности той жизни.

1797

Я опять ничего не сказал, и через минуту она продолжила:

1798

— Поймите меня правильно. Я была с Джоном честной. Сказала ему правду, что он мне очень нравится и я надеюсь, это чувство усилится, но я в него не влюблена. Джон заявил, что это его вполне устраивает, и… мы поженились.

[ 1799 ] She waited a long time, a little frown had gathered on her forehead. She seemed to be looking back earnestly into those past days.

[ 1800 ] "I think-I am sure-he cared for me at first. But I suppose we were not well matched. Almost at once, we drifted apart. He-it is not a pleasing thing for my pride, but it is the truth-tired of me very soon." I must have made some murmur of dissent, for she went on quickly: "Oh, yes, he did! Not that it matters now-now that we've come to the parting of the ways."

1799

Мэри надолго замолчала. Нахмурив лоб, она словно вглядывалась в те ушедшие дни.

1800

— Я думаю… я уверена… сначала Джон любил меня. Но мы, очевидно, плохо подходим друг другу и почти сразу же стали отдаляться. Я Джону надоела. Малоприятно для женской гордости в таком признаваться, но это правда.

Должно быть, я что-то пробормотал о несходстве взглядов, потому что она быстро продолжила:

— О да! Надоела… Но теперь это уже не имеет значения… Теперь, когда наши пути расходятся…

[ 1801 ] "What do you mean?"

[ 1802 ] She answered quietly:

"I mean that I am not going to remain at Styles."

[ 1803 ] "You and John are not going to live here?"

[ 1804 ] "John may live here, but I shall not."

[ 1805 ] "You are going to leave him?"

"Yes."

"But why?"

[ 1806 ] She paused a long time, and said at last:

1801

— Что вы имеете в виду?

1802

— Я не намерена оставаться в Стайлз-Корт, — спокойно объяснила Мэри.

1803

— Вы с Джоном не собираетесь здесь жить?

1804

— Джон может жить здесь, но я не буду.

1805

— Вы хотите его оставить?

— Да.

— Но почему?

1806

Она долго молчала.

[ 1807 ] "Perhaps-because I want to be-free!"

[ 1808 ] And, as she spoke, I had a sudden vision of broad spaces, virgin tracts of forests, untrodden lands-and a realization of what freedom would mean to such a nature as Mary Cavendish. I seemed to see her for a moment as she was, a proud wild creature, as untamed by civilization as some shy bird of the hills. A little cry broke from her lips:

[ 1809 ] "You don't know, you don't know, how this hateful place has been prison to me!"

1807

— Возможно… потому, что хочу быть свободной!

1808

Когда она произнесла эти слова, передо мной вдруг возникло видение: обширное пространство, нетронутые леса, нехоженые земли… Я почувствовал, что могла бы значить свобода для такой натуры, как Мэри Кавендиш! На мгновение я увидел ее такой, какой она была на самом деле, — гордое, неукротимое создание, так же не прирученное цивилизацией, как вольная птица в горах.

1809

— Вы не знаете… не знаете, — сорвался с ее губ приглушенный крик, — какой ненавистной тюрьмой было для меня это место!

[ 1810 ] "I understand," I said, "but-but don't do anything rash."

[ 1811 ] "Oh, rash!" Her voice mocked at my prudence.

[ 1812 ] Then suddenly I said a thing I could have bitten out my tongue for:

[ 1813 ] "You know that Dr. Bauerstein has been arrested?"

[ 1814 ] An instant coldness passed like a mask over her face, blotting out all expression.

1810

— Понимаю, — пробормотал я, — но… но не предпринимайте ничего поспешно!

1811

— О-о! «Поспешно»! — В голосе Мэри прозвучала насмешка над моей осмотрительностью.

1812

И тут у меня вырвались слова, за которые через минуту я готов был откусить себе язык:

1813

— Вы знаете, что доктор Бауэрштейн арестован?

1814

В тот же миг холодность, подобно маске, закрыла лицо Мэри, лишив его всякого выражения.

[ 1815 ] "John was so kind as to break that to me this morning."

[ 1816 ] "Well, what do you think?" I asked feebly.

"Of what?"

"Of the arrest?"

[ 1817 ] "What should I think? Apparently he is a German spy; so the gardener had told John."

[ 1818 ] Her face and voice were absolutely cold and expressionless. Did she care, or did she not?

1815

— Джон был настолько любезен, что сообщил мне об этом, — спокойно отозвалась она.

1816

— Ну и что же вы думаете? — невнятно, еле ворочая языком, спросил я.

— О чем?

— Об аресте.

1817

— Что я могу думать? По-видимому, он немецкий шпион. Так Джону сказал садовник.

1818

Лицо Мэри и ее голос были совершенно холодны, не выражали никаких эмоций. Любила она его или нет?

[ 1819 ] She moved away a step or two, and fingered one of the flower vases.

[ 1820 ] "These are quite dead. I must do them again. Would you mind moving-thank you, Mr. Hastings." And she walked quietly past me out of the window, with a cool little nod of dismissal.

[ 1821 ] No, surely she could not care for Bauerstein. No woman could act her part with that icy unconcern.

[ 1822 ] Poirot did not make his appearance the following morning, and there was no sign of the Scotland Yard men.

1819

Мэри отступила на шаг и дотронулась до цветов в вазе.

1820

— Совсем завяли, — бесстрастно констатировала она. — Нужно поставить новые. Вы не могли бы чуть посторониться? Благодарю вас, мистер Гастингс.

Она спокойно прошла мимо меня и вышла в сад, на прощание холодно кивнув.

1821

Нет, конечно, Мэри не любила Бауэрштейна! Ни одна женщина не могла бы сыграть роль с таким ледяным безразличием.

1822

Пуаро не появлялся. Не показывались и детективы из Скотленд-Ярда.

[ 1823 ] But, at lunch-time, there arrived a new piece of evidence- or rather lack of evidence. We had vainly tried to trace the fourth letter, which Mrs. Inglethorp had written on the evening preceding her death. Our efforts having been in vain, we had abandoned the matter, hoping that it might turn up of itself one day. And this is just what did happen, in the shape of a communication, which arrived by the second post from a firm of French music publishers, acknowledging Mrs. Inglethorp's cheque, and regretting they had been unable to trace a certain series of Russian folksongs. So the last hope of solving the mystery, by means of Mrs. Inglethorp's correspondence on the fatal evening, had to be abandoned.

1823

Ко времени ленча у нас произошло небольшое событие. Дело в том, что мы тщетно пытались разыскать четвертое из писем, написанных миссис Инглторп незадолго до смерти. Так как все попытки оказались напрасными, мы прекратили поиски, надеясь, что со временем письмо обнаружится само собой. Именно так и случилось. Развязка пришла с дневной почтой в виде ответа от французского музыкального издательства. В нем миссис Инглторп ставили в известность о получении ее денежного чека и с сожалением сообщали, что работники фирмы не смогли найти заказанную ею серию русских песен. Так что от последней надежды на разрешение таинственного убийства с помощью корреспонденции миссис Инглторп пришлось отказаться.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: