Франк Илья
Шрифт:
"I had nothing to do with it."
"That's a lie. I suppose you didn't even know that filthy American manager
was in Middlepool. Of course, it's your doing. You did it deliberately to
separate us."
"Oh, dearie, you're doing me an injustice. In point of fact I don't mind telling
you that I said to him he could have anyone in the company he liked with the
one exception of Michael Gosselyn."
Julia did not see the look in Jimmie's eyes (Джулия не видела выражение глаз
Джимми) when he told her this (когда он говорил ей это), but if she had (но,
если бы она его увидела) would have wondered (/она бы/ призадумалась) why
he was looking as pleased (почему он выглядел таким довольным) as if he had
pulled off a very clever little trick (как будто он сыграл очень умную шутку; to
pull — разг. сделать что-то дерзкое, недозволенное, trick — хитрость,
обман, шутка, шалость).
"Even me (даже меня)?" she said.
"I knew he didn't want women (я знал, что ему не нужны женщины). They've
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
145
got plenty of their own (у них есть куча своих собственных /актрис/). It's men
they want (мужчины — вот кто им нужны) who know how to wear their clothes
(которые знают, как носить одежду) and don't spit in the drawing-room (и не
плюют /на пол/ в гостиных; to spit — плевать, брызгать слюной)."
"Oh, Jimmie, don't let Michael go (о, Джимми, не разрешай Майклу уехать). I
can't bear it (я этого не перенесу)."
"How can I prevent it (как я могу помешать этому)? His contract's up at the end
of the season (его контракт заканчивается в конце сезона). It's a wonderful
chance for him (это удивительный шанс для него)."
clever ['klevq] clothes [klqV(D)z] bear [beq]
Julia did not see the look in Jimmie's eyes when he told her this, but if she had
would have wondered why he was looking as pleased as if he had pulled off a
very clever little trick.
"Even me?" she said.
"I knew he didn't want women. They've got plenty of their own. It's men they
want who know how to wear their clothes and don't spit in the drawing-
room."
"Oh, Jimmie, don't let Michael go. I can't bear it."
"How can I prevent it? His contract's up at the end of the season. It's a
wonderful chance for him."
"But I love him (но я же люблю его). I want him (я хочу его). Supposing he sees
someone else in America (предположим, что он встретит кого-то еще в
Америке). Supposing some American heiress (предположим, что какая-нибудь
американская наследница) falls in love with him (влюбится в него)."
"If he doesn't love you any more than that (если он не любит тебя до такой
степени) I should have thought (я так думаю) you'd be well rid of him (что тебе
повезет, и ты избавишься от него)."
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
146
The remark revived Julia's fury (это замечание вновь разбудило ярость
Джулии).
"You rotten old eunuch (ты чертов старый евнух), what do you know about love
(да что ты знаешь о любви)?"
"These women (о, женщины)," Jimmie sighed (вздохнул Джимми). "If you try to
go to bed with them (если ты пытаешься затащить их в постель: «отправиться
с ними в кровать») they say you're a dirty old man (они говорят, что ты грязный