Чейз Джеймс Хедли
Шрифт:
Виктор стиснул зубы. На мгновение комната поплыла перед его глазами. Посмотрев в окно, он увидел, как Рифф разговаривал с Зельдой. Виктор переводил взгляд с Читы на Зельду и снова на Читу.
— Не может быть, — пробормотал он, протирая глаза. Чита и Зельда шли к дому. — Эта девушка… Не может быть. Она похожа на дочь Ван Уилли. Ты знаешь… это одна из самых богатых невест в мире. Я почти уверен — это Зельда!
— Конечно. Я сразу поняла, что где-то ее видела.
— Они похитили ее!
— Наверное, они решили укрыться в нашем доме, — Керри печально посмотрела на мужа. — Это неплохая идея. Кто станет их здесь искать?
— Еще одна машина! — крикнул вдруг Дармотт, глядя на облако пыли, показавшееся на дороге.
Рифф тоже увидел машину и поспешил к Моэ:
— Через пять минут эта машина будет здесь!
Моэ быстро поставил бокал, выглянул в окно и достал пистолет. Он соображал быстрей, чем Рифф.
— Ты будешь горничной, — сказал он Чите. — Скажешь, что Дармотты уехали. Если возникнут неприятности, мы тебя подстрахуем. А ты, — он повернулся к Зельде, — если пискнешь, — пеняй на себя.
Рифф ухмыльнулся.
— Похищенная девица будет молчать. — Правда, детка? — он уставился на Зельду, но та выдержала этот взгляд.
— Заткнись! — рявкнул Моэ. — Здесь я справлюсь сам. Иди и присмотри за Дармоттами.
Рифф криво улыбнулся и вышел.
Чита, стоя у окна, разглядывала приближающийся автомобиль:
— Это машина с телефонной станции.
— Они проверяют линию, — сказал Моэ, — и когда увидят обрезанный провод…
— А, черт, — сказала Чита, — я остановлю их.
К дому подъехала машина с лестницей на крыше, и оттуда вышли два парня в фирменных комбинезонах.
Когда Крамер проходил через многолюдный вестибюль отеля «Эрроухит», швейцар приложил ладонь к козырьку:
— Ваша машина готова, сэр. Вы взяли ее на два дня, не так ли?
— Да, — ответил Крамер и сунул в лапу швейцара пятидолларовую бумажку. — Если справлюсь раньше, — я вам сообщу.
Швейцар распахнул перед ним дверцу машины:
— Можете брать ее в любое время, сэр.
Крамер кивнул, сел за руль и включил зажигание.
В начале четвертого он был уже на дороге, ведущей в Вестленд. Жара была невыносимой, и Крамер чувствовал себя старым и больным.
Подъезжая к дому, он неожиданно ощутил испуг.
Только бы ничего не случилось!
Он так не хотел садиться в тюрьму на старости лет. Нет, план составлен верно, Моэ — надежный человек, ничего не должно помешать выполнению.
Подъехав к ранчо, Крамер увидел Риффа, который развалясь сидел в кресле-качалке на веранде и курил.
— Убери машину, — приказал гангстер. — Где Моэ?
Рифф прищурился, указал пальцем на входную дверь, а потом лениво направился к машине. В этот момент дверь отворилась, и на пороге появился Моэ.
— Ну? — резко спросил Крамер.
— Все в порядке, шеф. Дочка Ван Уилли здесь. С Дармоттами не было никаких неприятностей. Сюда явились два техника с телефонной станции, но Чита сумела запудрить им мозги.
Крамер облегченно вздохнул.
— Где Дармотт? Я хочу с ним поговорить.
Моэ указал на дверь кабинета:
— Он там, с женой… Одну минутку, Джо. Он неважно выглядит. Рифф избил его.
Крамер резко остановился.
— Что ты имеешь в виду?
— Парень хотел быть героем, — смущенно сказал Моэ. — Рифф успокоил его.
Крамер сдвинул шляпу на затылок.
— Он очень плох?
— Сейчас уже лучше, но Рифф прилично отделал нашего писателя.
Крамер усмехнулся, подошел к двери и, нажав на ручку, вошел.
Виктор и Керри сидели рядом на диване. Увидев вошедшего, Виктор медленно поднялся.
— Приношу свои извинения, — сердечно сказал Крамер. — Я слышал, один из моих ребят был излишне эксцентричен, — он выразительно посмотрел на лицо Дармотта. — Мне очень жаль.
— Кто вы такой? — спросил Виктор. — И что вы делаете в моем доме? Что все это значит, в конце концов?
Крамер прошел в глубину комнаты и сел. Потом ободряюще кивнул Керри, которая настороженно следила за каждым его движением.
— Примите мои извинения, миссис Дармотт. Все случилось так неожиданно. Жаль, что именно вы сняли этот дом, и теперь я рассчитываю на ваше сотрудничество. Садитесь, я введу вас в курс дела, а потом вы скажете, будете помогать нам или нет.