Шрифт:
«До рассвета… Что он задумал?»
Изабель обвела взглядом странный дом.
— Здесь кто-то есть? — спросила она.
— Нет. Этот дом продан.
Стерлинг взял ее за руку и повел к высоким воротам. Из кармана жилета он достал ключ и открыл калитку, ведущую в сад.
— Тогда почему мы здесь? Что вы хотите мне показать?
Изабель почувствовала странное томление в теле. Не из страха, а от осознания того, что она находится наедине со Стерлингом. Ведь с того мгновения, как они встретились на площадке бойцовского клуба, она денно и нощно думала только о нем.
Стерлинг распахнул калитку и, пропустив Изабель вперед, вошел в сад. Когда их глаза привыкли к темноте, перед ними предстало величественное зрелище: мраморные статуи, будто укрывшиеся в тени вековых деревьев. Изабель не могла поверить своим глазам.
— Это же не статуи лорда Элджина? — тихо произнесла она, понимая, что задает этот вопрос напрасно.
— Это они.
Стерлинг подошел ближе.
— Тебе холодно? — вдруг произнес он.
Она отрицательно покачала головой, но послушно окунулась в его объятия.
— Они оставили статуи здесь, во влажном климате Лондона?
— Не совсем так. — Стерлинг отрицательно покачал головой. — Идем, Элджин дал мне ключ.
Он отсоединил один ключ и, взяв Изабель за руку, повел в стоящее поодаль деревянное строение. Это был обыкновенный сарай, где хранили уголь, но он был огромных размеров, пожалуй, даже больше, чем их особняк на Лейчестер-сквер.
Стерлинг вынул из кармана жилета маленький ключик и открыл дверь. Несколько минут они стояли в проходе, ожидая, пока глаза привыкнут к темноте. Несмотря на то что через окна на крыше пробивался лунный свет, помещение оставалось достаточно темным.
— Да, слишком темно, чтобы насладиться великолепным видом статуй. — Стерлинг виновато посмотрел на Изабель. — Прости, я хотел удивить тебя.
— Ты их уже видел? — спросила она.
— Нет. — Стерлинг протянул руку, погладил по гриве мраморного коня и улыбнулся. — Сегодня лорд Элджин предложил мне купить статуи. Вот почему он пришел в наш дом.
— Что? — Изабель не смогла сдержать удивления. — И ты согласился?
Стерлинг рассмеялся.
— Я хотел бы, но не могу. Другой такой коллекции в мире нет, она бесценна, но у меня нет таких средств. Пока нет.
Изабель нахмурилась.
— Что ты имеешь в виду?
Стерлинг, чьи глаза уже привыкли к темноте, направился вглубь постройки.
— Лорд Элджин на самом деле не жадный коллекционер, как о нем говорят.
— Кое-кто готов поспорить, что это не так.
Изабель прислушалась, и когда до нее донесся его голос, потихоньку пошла к нему.
— До сегодняшнего вечера и я так думал. Но, оказывается, Элджин собирался сделать гипсовые копии великих произведений искусства до того, как они будут уничтожены.
— Почему же он изменил планы?
— Акрополь стал на время турецкой крепостью. Часть скульптур уже была разрушена, часть находилась в плачевном состоянии. Элджин и его мастера упросили коменданта крепости разрешить им сделать гипсовые копии, но он не позволил им возвести леса, поэтому они смогли выполнить только часть работы.
— Но это не гипсовые копии. — Изабель провела рукой по мраморной поверхности. — Это произведения искусства.
— Капеллан посольства Великобритании был страстным любителем старины. Он направил послание в Константинополь с просьбой разрешить Элджину вывезти статуи, которые не являлись частью стен. Время было выбрано удачно. Нельсон выиграл битву при Абукире [16] , британцы имели большой вес, поэтому разрешение было получено.
16
Битва при Абукире — решающее морское сражение между флотами Великобритании под командованием адмирала Горацио Нельсона и наполеоновской армией под командованием адмирала Франсуа де Брюи у острова Абукир в дельте Нила, на средиземноморском побережье Египта 1–2 августа 1798 года, в котором англичанам удалось разгромить французский флот. (Примеч. ред.)
Изабель задумалась.
— И Элджин считает, что, вывезя статуи, он спас их от разрушения?
— Да. Уникальная коллекция — это Божий дар человечеству, и она должна быть спасена.
Изабель стало одиноко в темноте, и она направилась к месту, откуда звучал голос Стерлинга.
— Тогда почему он хочет их продать?
— Возвращаясь домой через Францию, он попал в плен. Его жена, которой он обещал привезти сокровища Греции, ушла от него к человеку, якобы занимавшемуся вопросом его освобождения из плена. Болезнь изуродовала его лицо, а печаль — душу.
Изабель вздохнула; она чувствовала, что Стерлинг подошел слишком близко.
— Но мой отец и члены парламента готовы спасти коллекцию.
— Думаешь, парламент не прислушается к мнению тех, кто говорит, что Элджин украл эти скульптуры? Сомневаюсь. И лорд Элджин не верит. Скорее они оставят их гнить здесь, чем оплатят Элджину стоимость перевозки. Это, кстати, все, о чем он просит.
— Мой отец не допустит этого, — вспылила Изабель, но в ее душу закралось сомнение.