Тэлкот Дианна
Шрифт:
Джек завораживающе усмехнулся.
– Устанавливаешь декорации?
– Я хочу, чтобы все было красиво.
– С тобой иначе и быть не может, дорогая.
– Ну, когда это в первый раз. Он замер. Легкость последних минут исчезла.
– Эбби, я...
Быстро протянув руки, она склонила его голову и, когда их губы встретились, прильнула к нему, лаская его руками и языком. Мускулы Джека медленно расслабились, и он ответил на поцелуй.
Неожиданно он замер.
– О черт, Эбби! Если ты еще никогда... Откуда ты узнала, как себя вести?
Она скользнула пальцами по его волосам и лицу.
– От тебя.
Он недоверчиво улыбнулся.
– Может, я и начала поздно, зато я хорошая ученица, Джек.
Подчеркивая свои слова, она потянулась к пуговицам его рубашки, расстегивая их и забираясь внутрь.
– И я с нетерпением жду следующего урока. Неподдельная страсть в ее голосе сломила Джека.
– Женщина, ты выпускаешь зверя из клетки!
– рыкнул он.
– Я проехал всю страну, но ни одна красотка не интриговала меня так, как ты.
– Он склонился над кроватью, укладывая Эбби поперек.
Эбби отбросила полог, который украшала так любовно.
Джек уже опустился на кровать рядом с ней, когда раздался телефонный звонок.
Оба подскочили.
– Господи!
– Меня здесь нет, - сердито буркнул Джек.
– А если срочный вызов?
– Пусть оставят сообщение. Эбби неуверенно вздохнула, затем откашлялась и потянулась к телефону.
– Алло!
– Эбби?
Эбби резко выпрямилась, чувствуя себя виноватой, словно их застукали, как подростков.
– Папа?
– Детка, я звоню всю ночь. Где ты была?
– На танцах. Мы только что вошли. То есть я вошла.
– Она сглотнула, поражаясь глупости своих слов.
– Что случилось?
Джек громко фыркнул. Эбби прикрыла ему рот рукой.
– Мама у тебя?
– Мама? Нет.
– И дома ее нет, - Отец тяжело, загнанно дышал. У Эбби начали трястись руки.
– Она пропала, Эбби.
– Папа, что ты имеешь в виду?
– Она взяла машину.., вроде бы собиралась к парикмахеру, но это было восемь часов назад. Я уже всех обзвонил. С ней, должно быть, что-то случилось.
– Ладно. Держись, пап. Мы с Джеком скоро будем, - сказала Эбби, поднимаясь с кровати. Она положила трубку и поправила блузку.
– Что-то случилось с твоей матерью, - утвердительно произнес Джек.
– Она ушла!
– Эбби склонилась, разыскивая туфли.
– Невероятно, но она снова исчезла.
– Может, ей нужно побыть одной. Чтобы все взвесить.
– Взвесить?
– Эбби мельком глянула на силуэт Джека.
– Не стоит так шутить. Она сбежала. Отец вне себя, я никогда не слышала у него такого голоса.
Джек кивнул, затем включил ночник.
– Она не забывала принимать лекарства, а? Эбби пожала плечами, надевая туфли.
– Знаешь, что я думаю? Это у нее в натуре. Повторяется та же история. Что-то не сложилось, и она сбежала... Может, оно и к лучшему на сей раз.
Глава 16
В три утра Эбби позвонила своим сестрам.
Мередит расстроилась, но не удивилась.
– Боюсь, я ничем не смогу помочь, - сказала она.
– Прошло столько лет!
Ответ Нат был прямо противоположным:
– Я приеду. Не оставлю тебя наедине с бедой.
– Нат, может, ничего страшного? Вернется через пару часов и все объяснит.
– Очнись, Эбби, это же наша мамочка, умеющая исчезать в ночи, как призрак.
– Не надо так говорить. А как же твоя работа?
– Они должны мне за переработку. Я отпрошусь.
– А Карл? Что скажет он?
– Кто?
– Карл. Парень, о котором ты прожужжала нам все уши.
– А-а, Эбби, я должна тебе признаться.
– (У Эбби немедленно похолодело сердце.) - Помнишь, вы с Мередит всегда хотели, чтобы у меня был настоящий друг вместо приятелей на недельку?
Эбби затаила дыхание.
– Ну вот, все и наладилось, как только я переехала в Рапид-Сити. Мне пришло в голову, что пора осчастливить семью. Так что Карл всего лишь полет фантазии, благоразумная выдумка, если хочешь.
– Но ты говорила, он вот-вот сделает предложение!
– Я все выдумала, Эбби.
– То есть?
– То есть не беспокойся. Поверь, не стоит. Эбби потребовалось несколько секунд, чтобы осознать услышанное.
– Господи, Нат, ты такая же чокнутая, как мама!