Вход/Регистрация
В вихре страсти
вернуться

Келли Кристи

Шрифт:

– Искренне сожалею, мистер Харди, но я вынуждена вам отказать.

Он нахмурился, очевидно, сочтя ее ответ невежливым. Однако она при всем желании не могла ответить ему согласием. Вероятно, с ролью содержанки она справлялась неплохо, но притворяться истинной леди – невыполнимая задача.

– Быть может, в другой раз, – добавила она, пытаясь сгладить неловкость.

– Полагаю, вы прибережете все свои танцы для Сомертона?

Виктория могла бы поклясться, что в его словах прозвучала легкая нотка ревности. Если бы удалось раздобыть послание, необходимое Сомертону, они бы скорее вернулись домой. К сожалению, для этого придется флиртовать с Харди.

– Мистер Харди, днем я повредила ногу, и сегодня не буду танцевать ни с кем.

– Что-нибудь серьезное?

Она улыбнулась ему и почувствовала на себе обжигающий взгляд Сомертона.

– Ничего страшного. Просто небольшой вывих. Должно быть, я не заметила под снегом камень и оступилась.

– Вам лучше оставаться в доме, здесь вы в безопасности. В санях наедине с Сомертоном она чувствовала себя куда более защищенной, чем рядом с Харди в зале, заполненном людьми.

– Я последую вашему совету.

– Скажите, миссис Смит, – он замолчал и украдкой огляделся вокруг, словно желая удостовериться, что Сомертон на них не смотрит, – давно ли вы с, Сомертоном вместе?

– Всего несколько недель. Он наклонился и спросил:

– Вы счастливы с ним?

– До некоторой степени, – уклончиво ответила Виктория. – Он не всегда радует меня.

– Я мог бы радовать вас, – прошептал он. – Позвольте мне радовать вас, миссис Смит.

– Я подумаю об этом.

– Сделайте одолжение, – произнес Харди, плотоядно улыбнувшись.

Благодарение Богу, обед закончился, избавив Викторию от дальнейших, фривольных предложений. Дамы удалились в большую гостиную, где их ожидали чай и горячий сидр, а джентльмены занялись сигарами и бренди.

Леди Фарли опустилась на диван и похлопала ладонью рядом с собой:

– Миссис Смит, пожалуйста, посидите со мной. Господи, о чем Ханна собирается с ней говорить?

– Да, мэм.

– Энн, нам нужно побеседовать. – Она махнула рукой, давая знать остальным дамам, что они могут не беспокоиться и продолжать заниматься своими делами. – От меня не укрылась некоторая напряженность между вами и лордом Сомертоном.

Виктория молча кивнула.

– Я также заметила взгляды мистера Харди. – Она наклонилась к Виктории: – Он интересует вас?

– Я, мало что знаю, об этом джентльмене.

От души желая, чтобы этот разговор, вечер, прием у Фарли поскорее остались в прошлом, она потянулась к бокалу и, вдохнув пряный аромат горячего напитка, слегка улыбнулась; Как бы туго ни было с деньгами, но от сладкого сидра на Рождество она никогда не отказывалась, хотя бы в такой малости раз в год давая себе поблажку.

– Мистер Харди второй сын в семье. Вам лучше оставаться с Сомертоном. Он несравнимо богаче.

Зачем леди Фарли настойчиво подталкивает ее к Сомертону? Несомненно, Ханна прежде была близка с ним, тем не менее, сейчас она хочет видеть рядом с Сомертоном Викторию. Совершеннейшая бессмыслица. Впрочем, возможно, Ханна озабочена исключительно тем, чтобы ее муж спокойнее воспринимал присутствие Сомертона в своем доме. Вероятно, в этом и заключается объяснение.

– Вы правы, однако мужские достоинства не всегда измеряются только количеством денег, – ответила Виктория. – Быть может, кампанию мистера Харди я нахожу более приятной. Хотя, кажется, он вовсе не склонен к общению с кем-либо за пределами обеденного стола.

Ханна тихо рассмеялась:

– Как и Сомертон. Харди приехал сюда исключительно для того, чтобы обсудить с моим мужем деловые вопросы.

– А какого рода деятельность их объединяет? Ханна наклонила голову и слегка нахмурилась:

– Я никогда не вмешиваюсь в дела мужа.

– Разумеется, – пробормотала Виктория.

Увидев, что леди Фарли насторожилась, она осознала свой промах и сочла за лучшее быстро сменить тему и поговорить о том, как Ханна планирует завтра украсить дом к Рождеству.

Наконец мужчины присоединились к дамам, и хозяйка пригласила гостей в бальный зал, где желающих потанцевать ожидали музыканты, а остальных – карточные столы. Сомертон неторопливо подошел к Виктории, она взяла его под руку, и они молча направились в бальный зал.

– Приятно провели время за обедом? – в конце концов, поинтересовался Сомертон, прерывая затянувшееся молчание.

– Разве вы не видели, кто сидел рядом со мной? Как я могла получать удовольствие от обеда, когда Харди приставал ко мне? – Ее передернуло от омерзения, едва она подумала о Харди.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: