Дивер Джеффри
Шрифт:
– С каждым, – подтвердила Закс,
– Я вот о чем подумала: большинство иллюзионистов специализируются на чем-нибудь одном, а Фокусник – тут тебе и мгновенное перевоплощение, и масштабная иллюзия разом. Необычный случай. Давайте запишем, вдруг поможет сузить круг поисков.
– Верно, – согласился Селлитто, – войдет в профиль. Разумно.
Кара нахмурилась:
– Надо найти кого-нибудь подменить меня в магазине.
Закс и Кара шли по Центральному парку к огромному белому шатру цирка “Фантастик”.
– Он для вас не только начальник? – спросила Кара.
– Линкольн? Не только.
– Я догадалась. Как вы познакомились?
– Нас свело дело о серии похищений людей. Это было несколько лет назад.
– Тяжело с ним, таким-то?
– Вовсе нет, – просто ответила Закс.
– Врачи ничего не могут сделать?
– Он подумывал об одной операции. Правда, в ней было много риска и, вероятно, мало пользы. В прошлом году он решил от нее отказаться. Впрочем, он может и передумать. Поживем – увидим.
Они подошли к сверкающему шатру, при виде которого у Кары загорелись глаза.
– Вам бы хотелось работать там? – спросила Закс.
– Не то слово. Я и рай-то себе представляю большим цирком.
– Попросите, чтобы вам здесь устроили пробу.
– Мне? Я еще не готова. Номер должен быть без сучка без задоринки, а исполнитель – лучшим из всех. Бальзак повторяет, как заезженная пластинка: иллюзия не может быть выполнена “нормально”, здесь нельзя просто понравиться, требуется захватить публику. Если хоть кто-то в зале зевнет, значит, номер не получился.
– Нельзя же быть все время на высоте.
– Нельзя, но приходится, – возразила Кара.
Вверху раздался громкий хлопок, Закс вздрогнула, задрала голову и увидела, что над ними на высоте десяти-пятнадцати метров хлопают на ветру два огромных полотнища. На одном красовалась надпись “Цирк "Фантастик"”, на другом – изображение худого мужчины в клетчатом черно-белом трико. Он вытягивал руки приглашающим жестом, завлекая народ в шатер. На его неправдоподобно остром лице была полумаска со вздернутым носом. Закс сразу подумала о Фокуснике, который скрывает свое лицо под разными масками.
Кара заметила, куда смотрит Закс, и сказала:
– Это Арлекин.
Закс подошла к охраннику и сказала, что хочет увидеться с директором. Охранник сообщил, что того нет, но можно поговорить с помощником. Через минуту к ним вышла худая, усталая на вид женщина.
– Чем могу быть полезна? – спросила она.
– Мы расследуем в этом районе цепочку преступлений, – сказала Закс. – Нам хотелось бы знать, выступают ли в вашей программе иллюзионисты или мастера мгновенного перевоплощения.
– Да, конечно, выступают. Ирина и Влад Хлодовы.
Закс записала, а Кара кивнула, добавив:
– Несколько лет назад они работали в труппе Московского цирка.
– Они пробыли здесь все утро? – спросила Закс.
– Да, репетировали, закончили минут двадцать назад и пошли по магазинам.
– Есть другие? Такие, кто сейчас, может, и не выступает, но учился на иллюзиониста или фокусника?
– Нет, таких нет. Только эта пара.
– Хорошо, – сказала Закс. – Мы пришлем сюда двух полицейских, будут дежурить в машине. Если заметите что-нибудь подозрительное, сразу им сообщите.
– Обязательно сообщу. А что случилось?
– Сегодня рано утром произошло убийство. Подозревается мужчина, имеющий опыт профессионального иллюзиониста. По нашим данным, с вашим цирком это не связано, но на всякий случай не мешает подстраховаться.
Женщины вышли, и Закс спросила:
– Что это за артисты?
– Муж и жена, у них двое детей, они их возят с собой. Их номер – из лучших мгновенных перевоплощений в мировом репертуаре. Не могу представить, что они хоть как-то были причастны к убийству.
Почтеннейшая публика освежилась и подкрепилась?
Мы начинаем наш следующий номер. Имя П.Т. Селбит, возможно, ни о чем вам не говорит, но если вам доводилось бывать на выступлениях иллюзионистов или видеть их по телевизору, вы, вероятно, знакомы с трюками, которые этот английский артист сделал всемирно известными в начале 1900-х годов. Его садомазохистские номера приводили людей в ужас и по этой причине, разумеется, собирали толпы по всему свету.