Вход/Регистрация
Избранные стихотворения Н. Йонатана в переводах
вернуться

Йонатан Натан

Шрифт:

Взращивала ворон. Все можно стереть, только не грех,

Только не пожар плачущей плоти?

Если уйдешь от меня в страну Уц или Тов

Передай привет Ивтаху, его дочери

Скажи доброе слово Иову —

Мы одного выпуска. Времена просто меняются

И мы с ними. Ты знаешь что не говорится о дружбе просто так.

(Когда-то сказала чайка: "Море, ты друг мне, море?"

"Отстань, — оно отвечало, — я уж привыкло к берегу")

Со мной происходит что-то другое, может быть с запозданием

Но иногда мне смеется во сне

Или сорвет цикламены, ревнуя меня

С грустью считает сребристых, и ждет часами

С ворованными хризантемами, в дождь,

Соблазняет меня украсть улыбку моей сестры, охорашиваться

И когда я не отвечаю, и ты отдаляешься, плачу

В темноте над твоею глупостью, оплакиваю гордость свою, надеюсь

Повторяю с ненавистью клятвы твои навыворот:

Колючки, терновник, боярышник я теперь понимаю

Пью и пью чтоб забыть что идет разговор о яблоке диком

О любви в колючках медленно забываю

Тебя и себя забываю твою свою смерть забываю

Перевод Л. Владимировой

МОЖЕТ БЫТЬ И ТЫ МОЖЕШЬ

/Перевод Л. Владимировой/

Прикосновение твоего берега боли к моему морю

Медленное обугливание алмазной тоски

Пеплом босым счастье улетучится на песках

Между шепотами греха и между мерцанием нарциссов

Непорочности. Мы что?

Обрывки лебеды? Корни греха?

Тень опускается над странами жизни до линии запада

Что после нее

Только море забвения одиноко лежит

До границ твоей памяти, сереющей,

На веках зари.

Есть островок напротив Виа-Марис, чайки, там лежит

Аристократия моря. Там ты цветешь

В белом

Ты мне не смей улетать на пороге любви

Не уезжай перед подъемом сети

Перед тем как полностью засеребрится ночь

Перед тем как запенится день

Ты видела

Как на острове Капри

Голубая пещера

Приманивает к себе море?

Может быть и ты можешь

Перевод Л. Владимировой

ОНА ЛЖЕТ И ПЛАЧЕТ

/Перевод Л. Владимировой/

Я ей сказал, пожалуйста, без милости твоей

Плывет в глазах твоих сребристый волос

Не знаю: он из моего снопа

Иль гость какой-нибудь ночной тебе его тайком оставил?

"Одна лишь ласточка весны не предвещает", — сказала ты, заплакав

"Но чайка, падая, как нож, вонзится в море осеннее..."

Сказал я ей. Пословица для умных хороша,

Ну, а теперь, пожалуйста, без милости, без жалости твоей.

Иди со мной, сочтем спокойно связанные нити

Доколь не порвалась серебряная цепь

И оставит гость последний

Уйду я от тебя

И ты от меня уйдешь

Так я сказал, пожалуйста, без милости твоей...

Затем, что увидал в глазах ее сребристый волос

И она ж мне лжет про ласточку одну

Осеннюю

Которая весны не предвещает

И лжет и плачет

Перевод Л. Владимировой

К ТЕБЕ СТИХИ

Из одноименного цикла.

/Перевод Л. Владимировой/

I

Так вот ты какова

Голубка, которую послал я посмотреть

Спустилась ли вода

И наступил конец ли всему — и поколенью, и греху

И сможем ли все снова развратить

Моя голубка

Ты ничего в пустыне не нашла

Лишь только лист

Так почему ж молчишь ты

Так почему же наполняешь рот маслиной

Тебе я распахнул окно

Я видел как летишь ты и грешишь

Но о возвращении твоем молилось сердце

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: