Шрифт:
И, дрожа от мартовской стужи, приподняла край зеленой туники, чтобы тот не запачкался грязью.
— Хочешь мою накидку? — предложил вдруг Марцелл.
— Мне сейчас принесет Александр…
— Надень обязательно. У тебя уже руки в мурашках.
Я покраснела при мысли, что он обратил внимание на такую интимную подробность. Тут появился брат и протянул мне сшитую на заказ накидку: торговцы из Остии продали столько шелков, что хватило бы на целую армию. Увидев меня в обновке, племянник Цезаря улыбнулся:
— Красиво.
— У Юлии тоже накидка не старая, — вставил брат, и я сердито сверкнула глазами в его сторону.
— Царевны Палатина, — льстиво промолвил Марцелл. — Найдется ли более подходящий праздник для двух царевен, чем либералии?
Конечно же, он шутил. Достигнув подножия Палатина, мы увидели вереницу юношей, которые везли на тележке статую фаллоса.
— Что это? — воскликнула я.
— В первый раз видишь? — с ехидством сказал Тиберий.
— Это cалии, — пояснила Юлия будто ни в чем не бывало. — Либералии — празднество плодородия.
— Вроде египетских вакханалий, — подхватил Александр.
— А что они поют?
— Никто не знает, — восторженно улыбнулся Марцелл. — Песня такая старая, что ее смысл давно позабыли.
Юные cалии были в нелепых бронзовых нагрудниках и прикрывались щитами, которые даже Юба — знаток старинных вещей — счел бы невероятно древними. Вот уже много столетий никто не видел на поле брани подобных доспехов; удивительно, что молодые люди вообще могли в них передвигаться. Стоявшие вдоль дороги женщины бросали в воздух пригоршни розовых лепестков, ликуя и хлопая в ладоши, словно мимо них проезжал не каменный фаллос, а воплощенное божество плодородия. В прошлом году Цезарь не отпустил нас праздновать либералии под тем предлогом, что в школе учатся несколько лет, зато Либер с его божественными дарами может принимать наше поклонение всю оставшуюся жизнь. Только теперь мне стал ясен его намек. У Капитолия, на Тарпейской скале, был воздвигнут еще один великанский фаллос, украшенный гирляндами цветов. Юлия захихикала, а племянник Цезаря поддразнил Александра вопросом, что должен чувствовать человек с таким инструментом и мошонкой соответствующего размера.
— Трудно придется бедняге, — ответил мой брат.
— Ну, не настолько трудно, как мне сейчас, — ответил Марцелл со вздохом. — Добро пожаловать в Табуларий.
Нас ожидало внушительное здание, отделанное по фасаду пеперином [40] и травертином, с мрачными бетонными сводами внутри. Это был зал записей, где Тиберию и Марцеллу предстояло с гордостью внести свои имена в список римских граждан. Здесь никто не улыбался. Либералии не имели силы в этих лабиринтах, куда не проникали солнечные лучи, где римские свитки хранились подобно сокровищам. Старый мужчина в тоге провел нас в чертог, на стенах которого были высечены имена наиболее влиятельных кланов. Потом подал юношам свитки, относящиеся к Юлиям и Клавдиям, и в сумерках Марцелл и Тиберий прочли перед нами списки мужчин, отметившихся до них. Были принесены тростниковое перо и чернила. Седовласый хранитель записей показал молодым людям, где они должны расписаться. К тому времени, когда мы наконец вернулись на улицу, даже Октавиан успел напустить на себя угрюмый вид.
40
Пеперин — серая вулканическая горная порода.
— Надо бы выстроить что-нибудь более жизнерадостное, — рассуждал он вслух. — Хочешь, Тиберий, это станет первым твоим подношением Риму? Я охотно дам денег на перестройку Табулария.
— Было бы замечательно, — искренне обрадовался приемыш Цезаря.
Мы с Юлией обменялись полными ужаса взглядами. Тут Октавиан подошел к Марцеллу и сердечно хлопнул его по спине.
— Ну а ты? Каким будет твой первый подарок?
— Как насчет нового цирка? — с готовностью отвечал тот.
— Мало ему забав! — усмехнулся Тиберий.
Цезарь недовольно нахмурился.
— Может быть, что-то еще…
Его племянник беспомощно посмотрел на мать и на дядю, пытаясь отгадать их желания.
— А если театр?
Октавиан улыбнулся.
— Уже лучше. — Тиберий стиснул челюсти, а Марцелл облегченно выдохнул. — Театр имени Марцелла. Хорошо, я дам тебе денег…
— А Селена его нарисует!
Все развернулись. Цезарь уставился на меня, затаившую дыхание, бесстрастными серыми глазами. Потом вдруг спросил:
— Сколько тебе лет?
— Нам с братом исполнилось по тринадцать.
— Девочка развита не по годам, — поспешила вставить Октавия. — Она рисовала мозаики для святилища Аполлона, а сейчас работает в Пантеоне вместе с Витрувием.
Ее брат прикрылся ладонью от солнца.
— Почему он мне не сказал?
— Потому что она девчонка, — вмешалась Ливия, — и ее место у прялки.
— Какая разница, если мозаики великолепны? — возразила Октавия. — Витрувий считает, что из Селены определенно выйдет толк.
Цезарь подумал.
— Кстати, где он сегодня?
— Трудится в Пантеоне, — отвечала сестра. — На очереди еще храм Нептуна, Септа Юлия [41] , твой мавзолей и мой портик.
Октавиан посмотрел на меня с неожиданным вниманием.
— Когда же ты успеваешь делать свои рисунки?
— По утрам, перед школой. Иногда Витрувий берет меня с собой…
Цезарь нашел эту мысль забавной.
— И чем вы занимаетесь?
— Измерениями, — твердо сказала я, не желая, чтобы кто-то с презрением отзывался о моей работе. — И еще я выкладывала плитки.
41
Портик для народного голосования на Марсовом поле.