Aye Macchiato
Шрифт:
Пожав плечами, Рон двинулся к двери, но по лицу Гермионы было понятно, как сильно ей хочется что-то спросить. Гарри намеренно её проигнорировал и повернулся к «Грюму», стоящему за своим столом. Его обычный глаз был подозрительно сощурен, а магический буравил Гарри.
Юноша подождал, пока выйдут Рон и Гермиона, оставляя его наедине с «профессором Грюмом», а потом с усмешкой посмотрел на мужчину.
– Я попросил вас задержаться, Поттер?
– Я прошу прощения, сэр, но иногда их любопытство не знает границ. Особенно в этом деле отличается Гермиона, - Гарри бросил раздраженный взгляд на дверь, за которой скрылись его одноклассники. А потом опять посмотрел на «Грюма» и, усмехнувшись, поинтересовался:
– Мы можем поговорить в вашем кабинете?
Подозрительность «Грюма» тут же поднялась на новый уровень, но он кивнул и взмахом руки предложил следовать за ним. В другом конце класса находилась дверь, которая как раз и вела в апартаменты профессора.
Они оба зашли в захламленную комнату, и «Грюм» тут же сел на стул. Поттер заметил, что палочка профессора очень удобно крепилась к запястью, и в нужный момент выскальзывала как раз между указательным и большим пальцем.
Юноша занял стул напротив стола и посмотрел на мужчину.
– Не возражаете, если я наложу заглушающие чары?
Уголки губ мага слегка приподнялись, и он махнул рукой.
– Ради бога, Поттер.
Гарри сунул свою палочку в карман и поднял руку, ставя ладонь параллельно двери, и зашипел длинную вязь слов, составляющих очень мощные заглушающие чары. Эти чары не просто не допускали подслушивания, но и извещали наложившего их человека о приближении посторонних. По могуществу они совершенно точно не относились к разряду «нормальных», да и использовать парселмагию сейчас перед «Грюмом» показалось Гарри хорошей идеей.
Закончив, Поттер повернулся и сразу встретился с глазами «профессора». Глазами, полными удивления и интереса.
– Интересный вид магии, Поттер… Должен признаться, что мне немного любопытно, где вы почерпнули знания о ней.
Гарри усмехнулся и свободно развалился на стуле.
– Из книги.
– Поумерьте вашу наглость, Поттер. Не хотите ли объясниться поподробнее?
Юноша рассмеялся, пожимая плечами.
– Эта книга некогда принадлежала Салазару Слизерину. Но до меня у неё был ещё один владелец, его звали Том Риддл. Слышали о таком?
– Слизерин! Где, скажите на милость, вы раздобыли книгу времён Основателей?
– воскликнул «Грюм», игнорируя вопрос Гарри.
– Если честно - в Тайной Комнате. И вы не ответили на мой вопрос. Вы когда-нибудь слышали о человеке по имени Том Риддл?
– Риддл?
– «Грюм» затих, словно задумался, хотя на его лице очень сложно было разбирать эмоции.
– Не могу сказать точно, но я вроде не слышал этого имени раньше. Так вы говорите, в Тайной Комнате?
– Ага, в ней. И если честно, я и предполагал, что имя этого человека вам ни о чем не скажет, - Гарри прервался и, усевшись ровнее, посмотрел на мужчину так, словно пытался его просчитать.
– Прежде чем я скажу то, что собираюсь сказать, пообещайте, что выслушаете меня до конца, а не запустите с полуслова какое-нибудь проклятие.
«Грюм» напрягся и сильнее сжал палочку.
– Чего вы хотите, мистер Поттер?
– Я хочу, чтобы вы отвели меня к нему. Сделайте это раньше срока, когда вы там собирались, после третьего задания или раньше. Заберите меня сейчас.
– О чём вы говорите, Поттер!
– «профессор» весьма достойно изобразил замешательство и полное непонимание ситуации, но Гарри видел, как напряглись плечи мужчины, как проскальзывает в каждом движении, да и в общей позе, настороженность.
– Волдеморт. Отведите меня к нему. Как видите, вызываюсь добровольцем. Моя кровь. Что угодно, что может ему понадобиться от меня во время ритуала воскрешения. Он получит всё, - Гарри прервался и со смешком продолжил.
– Хотя… есть, конечно, ограничения. Я пока не готов умирать. Но думаю, эта часть выполнима, раз я сам к нему приду.
«Грюм» вскочил прежде, чем юноша успел закончить, и направил на него свою палочку. Поттер же не полез за своей палочкой в карман, желая показать, что неопасен. И, тем не менее, быстро сделал расчёт на парселмагию и свою способность уворачиваться от проклятий.
Гарри поднял руки вверх, показывая пустые ладони.
– Я же просил, чтобы вы выслушали меня до конца, - громко напомнил он.
– И почему с такими странными заявлениями вы пришли ко мне?
– мужчина всё ещё пытался сделать вид, что не понимает, о чём идёт речь.
– Потому что я знаю, что вы - не Аластор Грюм, - ответил Гарри, не опуская рук.
– Вы - Барти Крауч-младший, осужденный Пожиратель Смерти, который должен был давно умереть в Азкабане. Я могу только догадываться о том, как вы выжили и как оказались здесь. Самая из правдоподобных моих версий заключается в том, что вас вытащил отец, заменив на собственную жену. Что было дальше, я не знаю, впрочем, это и не моё дело.
«Грюм» медленно двинулся вдоль стола, обходя его и всё это время не снимая Гарри с прицела.