Шрифт:
Анджиция
Ах! Ты сошел с ума!
Что делаешь?.. Раскаешься, безумец!..
Я позову Бертрандо… Ах, старуха,
Прикрикни на него!
Старуха нарушает неподвижность ужаса и с криком встает. Тибальдо выпускает жертву.
Донна Альдегрина
Нет, нет, Тибальдо!..
Тибальдо
(отступая)
Нет, мать!.. Я не убью… Не пред тобою!..
Та же декорация. Час захода солнца.
Заклинатель змей входит через решетку под аркадой, за ним, ободряя его, идет Джильола .
Джильола
Не бойся. Никого здесь нет. Останься.
Ты чересчур опаслив.
Заклинатель
Дитя, не обмани меня.
Джильола
Нет, нет,
Не обману. Поверь мне и не бойся,
Чего ты смотришь?
Заклинатель
Право, этот дом
Гораздо больше, нежели аббатство
Графини Доды. Можно
Здесь заблудиться… Дальше не пойду,
Уже заходит солнце. Мне пора.
Джильола
Устал? Страдаешь?
Заклинатель
Сердце
В моей груди готово
На части разорваться.
Дай мне платок, перевяжу я руку:
В крови она.
Джильола
Ужалила змея?
Заклинатель
Да.
Джильола
Яд впустила свой?
Заклинатель
Да.
Джильола
Можешь умереть?
Заклинатель
До смерти далеко.
«Спросил мертвец у гроба: „Правда ль то,
Что дочь моя от горя умирает?“
Ответил гроб: „Дочь сладко ест, и пьет,
И новые наряды покупает“».
Дитя мое, ты знаешь эту песню?
Джильола
Присядь-ка здесь. Ты еле-еле ходишь,
И дай свою мне руку:
Перевяжу ее платком.
Заклинатель
Дитя,
Когда ты плакала, тебя не брал
Я на руки, тебя
Я не баюкал, из зубов своих
Не вырывал я для тебя куска,
Не отнимал глотка питья от губ,
Когда росла и хорошела ты:
И ты каменьями меня не гонишь,
А исцеляешь раны.
Джильола
Ах, сколько горечи в твоей душе!
Поражена она
Ударом камня.
Хочет смочить платок в бассейне фонтана.
Больше не дает
Фонтан воды. Едва
Могла смочить платок
Не больно ли? Не слишком туго? Так?
Заклинатель
Дитя! Ты — дочь барона.
Скажи свое мне имя,
Скажи мне, как зовут тебя.
Джильола
Джильола.
Заклинатель
Ах, милая! Так мачеха тебе
Та женщина, что бросила три камня
В меня? Один попал мне в спину, в бок —
Другой, а третий — в руку. Приготовь
Ей головы трех змей:
Пусть съест их и издохнет.
Джильола
Значит, ты
Ее отец?
Заклинатель
Я — Эдиа из Луко,
Сын Форко Фура, до меня отец
Служил в святилище. А до него
Служил Капрессо, нашего же рода,
Устроил он священную цистерну.
И в округе Луконском,
Среди племен марсийских нет числа
Побегам дуба Форко.
У всех из рода нашего с рожденья
Видны следы подковы на руках.
(Патрон нас предназначил
Со дня рожденья к этому искусству.)
Змеиное отродье с нашей властью
Считается и не кусает нас.
Не знаю, сколько лет
Хранится в нашей хижине свирель
Для заклинаний, найденная кем-то
Из наших предков в насыпи могильной
(Их высится немало
На Via di Trasacco.)