Lightfoot Craig
Шрифт:
по немецки, явно используя германскую ненормативную лексику.
Верманд кивнул головой в направлении моих спящих товарищей и
сказал: "Им здесь не место, слишком опасно. На вашем траулере,
177
пока вы не отшвартовались от причала будет спокойнее. Я
доставлю вас на судно и там мы решим как действовать дальше. "
Боцман не нашел, что возразить на это его предложение и мы
разбудив товарищей,стараясь не производить лишнего шума,
двинулись следом за Вардом. Наш путь по тёмному туннелю
лежал в направлении выхода на остров.
Меньше чем через час, выйдя на галичный пляж мы пошли в
направлении прибрежных скал и там, пройдя по каменистой трапе,
вышли к маленькой бухте, защищённой от прибоя естественной
каменистой грядой. В этой тихой акватории, рассчитанной на одну
персону покачивался на воде маленький рыбацкий баркас с
небольшой надстройкой. Таких рыбачков в Норвегии тогда
насчитывалось более десяти тысяч и все вместе они образовывали
один из самых больших по тоннажу промысловых флотов мира.
По словам того же Варда, только в фюльке( провинция по
норвежски) Тромс насчитывалось около полутора тысяч подобных
малышей. Для хождения и промысла в открытом море на
подобном корытце, да ещё с риском быть прихваченным нередким
в этих местах северным штормом, нужно было быть поистине
прирождённым моряком и рыбаком с хваткой морского волка
(частенько и волчицы). Таких отважных моряков суровая
красавица Норвегия ещё со времён викингов всегда рожала и
растила исправно.
Вард с нашей помощью спустил на воду сохнущую на берегу
лодку и мы в два приёма погрузились на баркас, забираясь на
борт,просто подтягиваясь на руках. Я несколько
переусердствовал,изображая Тарзана и в очередной раз
продемонстрировал чудеса "паганельской" ловкости. Лихость с
которой мне удалось закинуть на борт ногу стоила мне
целостности штанов. Старине Паганелю удалось в который раз
повеселить своих друзей. На этот раз треском рвущихся швов и
нежной синевой семейных трусов, радостно выглянувших на свет
божий.
Завибрировал корпус баркаса, загудел набирая обороты его
дизельный движок. Вард поднял якорь с помощью небольшой
лебёдки, которая использовалась и для выборки рыболовных сетей
и "Эидис" (так назывался баркас) , обогнув каменистый пирс,
178
вышел в Норвежское море. Как пояснил Верманд, Эидис это
женское имя и по норвежски означает богиня острова. Наша
морская дорога проходила вдоль берега, огибая скалистый мыс.
Вард, разумеется наизусть, без всякой карты, знал все отмели и
подводные препятствия, включая скалы и затонувшие у
Медвежьего корабли. Баркас двигался в непривычной для нас
близости от огромных, нависающих над нашими головами серых и
коричневых скал. Множество гагар и чаек, носились в пасмурном
небе тревожно крича и предупреждая друг друга о появлении
шумного, источающего гарь пришельца, вторгшегося в их мир.
Через час небольшим мы приблизились к уже знакомым нам
отвесным, высоким скалам, покрытым буро-зелёным лишайником.
Это они, словно легендарные Сцилла и Харибда сторожили вход в
уже несколько освоенный нами тайный фьорд. Для капитана
нашей "Эидис" на острове и в окрестностях не было неизученных
мест и Вард даже не снижал ход до малого, как это приходилось
делать нашему "Жуковску" на пару со сторожевиком "Сенье".
Покрутившись по по изгибам шхеры рыбачок вышел прямиком к
нашему уже почти родному Медвежьему крылу.
Высыпавший на палубу "Жуковска" экипаж встретил наше
явление радостным шумом, словно население острова Итака,
своего царя Одиссея и его спутников,после душераздирающих
приключений вернувшихся наконец с Троянской войны. Триумф
хитроумного Уллиса не задумываясь принял на себя наш славный
боцман. Он достойно, со сдержанной улыбкой принимал