Шрифт:
Кто употреблял ее более других, у того непременно портился цвет лица; кто меньше — у того он дышал свежестию…
Когда, в какой-то неге сладкой, На ваш румянец засмотрюсь, Тогда ему, от вас украдкой, Дивлюсь — и все не надивлюсь! Мне все сдается от чего-то, Что тут должно чему-то быть, И что заветное вкусить Вам не пришла б тогда охота. — «Не льстите, господин Поэт; Хвалить в глаза — смеяться значит». — Ну, признаюсь, такой ответ Хоть не меня — так озадачить! Да неужели мне молчать? — «Вот за глаза, как вам угодно…» — Как вы сказали бесподобно! Нельзя прелестнее сказать!.. И точно! я согласен с вами: Как ни прекрасен цвет ланит, Но кто ж и как его сравнит С волшебно-светлыми глазами?.. Итак, ваш нынешний приказ Я никогда не позабуду, И с этих пор — при вас, без вас Все за глаза хвалить вас буду.Поверите ли вы, прелестная Катинька, что разность в цвете лица породила ужасный грех гордости?.. Между тем толки о дележе плодоносных земель довели к спорам; от споров дело дошло до серьезного дела, то есть до драки; а уж от драки велик ли переход до смертоубийства?.. Наконец, венцом всего зла была ядовитая зависть: чужой успех, чужой урожай, чужие выгоды — и грызли, и томили ненасытных.
К счастию всех обитателей Самбу-Тиба, явился тогда между ними некто, который чудесно сберег в душе своей всю красоту непорочности и правды… Прекрасная, величественная наружность; тонкий, проницательный, глубокомысленный ум; мягкий и кроткий нрав; — одним словом, все давало ему пальму первенства между монгольскими предками. Он стал всеобщим судьею — и суд его почитался священным. Его любовь, его уважение были высочайшею наградою добродетельных и справедливых; но зато как жестоко наказывал он порочных — он их презирал!.. Мне кажется, что для человека, который мыслит и чувствует, не может быть ничего ужаснее презрения.
Желая отвратить и на будущее время беспорядки и ссоры, он наделил каждого ровным участком земли. Все были довольны — и благодарность поднесла ему титул: князя всех духов… Но вы, может быть, захотите знать имя того,
Кого все в мире уважали, Кто был преступников гроза? Его по-эйнеткекски звали: Ма-ха-самада-Рануза… Мне должно бы сказать: Рануза, Чтоб ударение сберечь; Но орифмованная речь Подчас тяжелая обуза.Вы, верно, знаете, что Индия и Эйнеткек — одно и то же.
Теперь потрудитесь выговорить тибетское название того же самого князя…
Оно, конечно, трудновато Сказать: Мангбай-Кгурби-Джалбу; Но вы пеняйте на судьбу, А я уж тут невиноватой.Мне сказывали, будто по-нашему, по-русски, это значит: всеми избранный царь; впрочем, я не ручаюсь за верность перевода… Итак, прелестная Катинька, вот где начало властей. — Этот Джалбу, или Рануза, титуловался священным именем: Великого обладателя вселенной. Подданные и потомки его стали называться человеками.
Я не сказал: людьми, затем, Что в люди не выходят скоро; И потому, что в свете сем Все эти выскочки — умора!Мне бы очень приятно было беседовать с вами; но сами посудите: возможно ли это?.. Мой эстетический сосед держит, вероятно, для голоса, как вы думаете кого? — бесхвостого павлина!
Однако ж во всяком худе есть добро, как вы это сами видите… Прежде я был не в состоянии постигнуть, что бы могло заставить слить в одну идею и ужас и хорошее; теперь
Понятна эта мне причина; Я глубоко в нее проник, Когда услышал крик павлина: Вот крик — так настоящий крик! Прошу тут выразиться просто? Что этой речью объяснишь? Невольно скажешь: ты, бесхвостый, Ужасно хорошо кричишь!.. Но он час от часу сильнее; Ах! отодвиньте дальше стул; Закройте уши поскорее; Закрыли?.. Режут!.. Караул!..Рассказ пятый