Хорнби Альберт С.
Шрифт:
2. Here is a new book for you to read.
Вот новая, книга, которую вы можете почитать. (Вот вам новая книга для чтения.)
3. Is there any need for you to hurry?
Разве вам необходимо спешить?
4. I’m in no hurry for him to start work.
Я вовсе не стремлюсь, чтобы он скорее начал работать.
5. Не gave orders for the visitors to be shown in.
Он распорядился, чтобы посетителей ввели.
6. The decree for the army to mobilize may be issued any day now.
Теперь можно со дня на день ожидать декрета о мобилизации армии.
7. It is time for the children to go to school.
Детям пора идти в школу.
8. Your plan for Mr. Brown to succeed Mr. Green seems excellent.
Вы это отлично придумали, чтобы мистер Браун сменил мистера Грина.
9. I will post the books in plenty of time for them to reach you before you sail for South America.
Я вышлю вам книги по почте заблаговременно, с тем чтобы вы получили их задолго до вашего отъезда в Южную Америку.
10. There may be an opportunity for you to see the manager this afternoon.
Возможно, вам сегодня удастся попасть на прием к управляющему.
ПРИМЕЧАНИЯ
Сравните вышеприведенные примеры с примерами в таблице № 53 (§ 33ж), где инфинитивный оборот с предлогом for является подлежащим в предложении с предваряющим it.
It is an outrage for them to behave in that way.
Возмутительности они так ведут себя.
Вместо инфинитивного оборота с предлогом for нередко можно употребить придаточное предложение, вводимое союзом that (см. ниже § 79), например:
(5) Не gave orders that the visitors should be shown in.
Он распорядился, чтобы посетителей ввели.
(7) It is time the children went to school. (После существительного time опущен союз that, вводящий придаточное предложение.)
Детям пора идти в школу.
КОНСТРУКЦИЯ С СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМ 2
§ 78. Многие существительные, подобно глаголам и прилагательным того же корня, требуют после себя определенных предлогов и должны заучиваться вместе с этими предлогами. Сравните:
Dr. Brown specializes in chest diseases.
Доктор Браун специализируется по грудным болезням.
Dr. Brown is a specialist in chest diseases.
Доктор Браун специалист по грудным болезням.
We were anxious for news of your safe arrival.
Мы с нетерпением ожидали известий о вашем благополучном прибытии.
Our anxiety for news of your safe arrival is deep.
Мы с большим нетерпением ожидаем сообщений о вашем благополучном прибытии.
Этот предложный оборот следует отличать от определительных предложных оборотов, произвольно меняющихся и не зависящих в отношении предлога от определяемых существительных.
– Например: the girl with blue eyes – девушка с голубыми глазами, the girl in the corner – девушка в углу, the girl by the window – девушка у окна, a walk by the river – прогулка около реки, a walk in the moonlight – прогулка в лунную ночь. (См. § 93.)
В СК 2 существительное и следующий за ним предлог образуют устойчивое единство, например: a specialist in (chest diseases, lung surgery, etc.) – специалист по (грудным болезням, хирургии легких и т. п.); the reason for (his absence, her late arrival, etc.) – причина (его отсутствия, ее позднего прихода и т: п.); an attempt at (composition, etc.) – попытка (сочинять и т. п.); time for (breakfast, etc.) – время (завтрака и т. п.); dissatisfaction with (something) – недовольство (чем-то)* [26] .
26
Отношения, выражаемые английскими предлогами, в. русском языке нередко оформлены иначе – падежными формами существительных, как видно из этих примеров.