Вход/Регистрация
Три мудреца в одном тазу
вернуться

Рудазов Александр

Шрифт:

— Лька Аспаривара! — прогудел Наместник Пентаклей. — Хо, я должен был знать, что только у тебя хватит совести вырвать меня из объятий сна!

— Сожалею, льке Боста, но мне необходимо срочно переговорить с Владельцем. Ты единственный, кому он так доверяет, что позволяет будить себя среди ночи.

— Отчего же единственный? — польщенно проворчал маг. — Есть и другие…

— Не нужно ложной скромности, льке Боста. Дело не терпит отлагательства — разбуди же Владельца.

— Знаю, что навлеку этим твой гнев, но я этого не сделаю, — покачал головой Боста. — Владелец только что после процедуры омоложения, его нельзя беспокоить.

— Льке Боста, если ты этого не сделаешь, мне придется поведать ему о случае, когда один юный ученик мага пытался затащить на ложе любимую Наложницу Наследника…

— Проклятье богов на твою голову… — помрачнел маг. — Лька Аспаривара, ты всю жизнь будешь напоминать мне о том случае?! Не затащил же все-таки!

— Только потому, что я воткнула тебе иглу… сам знаешь куда.

Маг болезненно поморщился. Это воспоминание не доставляло ему удовольствия.

— Да, ты уже тогда любила втыкать в людей всякие колючки… — признал он. — Хорошо, я потревожу Владельца… но очень надеюсь, что он прикажет тебя казнить.

— Скорее уж он казнит тебя, чем меня… — растянула тонкие губы в улыбке старуха.

Маг насупился — в глубине души он понимал, что Наложница Глаз права.

Волшебный дым снова очистился. На этот раз он оставался чистым гораздо дольше. Но в конце концов в нем появилось старческое лицо со впалыми щеками и крючковатым носом. Наместник Города и Наложница Глаз одновременно пали ниц.

— Достаточно, — скрипучим голосом сказал Владелец. — Я удовлетворен. Зачем ты потревожила меня, рабыня?

— Только по твоему же приказу, о Владелец, — по-прежнему не поднимала глаз Аспаривара. — Ты приказал мне срочно сообщить, когда я выясню, кто затемняет день в Наранно. Я выяснила это, и спешу исполнить твой приказ.

— Ты всегда хорошо служила мне, — одобрительно проскрипел старик, держащий в руке жизни всех юберийцев. — Не дразни же форорака мясом, говори.

Наложница Глаз вкратце изложила то, что узнала от Наместника Города. Владелец на несколько секунд задумался, а потом проскрипел:

— Разрешаю тебе вывернуть шапку.

— О, благодарю! — торжествующе улыбнулась Аспаривара. — А что делать с прежним Наместником?

— Ну, маги только что залили мне свежую кровь, так что я добрый… — пожевал сморщенными губами Владелец. — Пусть он помогает тебе. Если ты останешься довольна его службой, возможно, я заменю Красную Колесницу на Обезвреживание [76] .

— О, благодарю, благодарю, милостивый!!! — снова пал ниц Наместник Города. На него нахлынуло несказанное облегчение — ему оставят жизнь!

76

Юберийская альтернатива смертной казни, применяемая в случае наличия смягчающих обстоятельств. Жертву кастрируют, вырывают язык и отрубают большие пальцы на руках.

Владелец опустил набрякшие веки — знак, что аудиенция закончена. Аспаривара накрыла носики светильников колпачками, и дым рассеялся, унося с собой и призрачное лицо. Она сухо рассмеялась, глядя на униженно ползающего толстяка, а потом вывернула наизнанку свою шапку. С другой стороны она оказалась ярко-красной, с очень искусно вышитым портретом того, с кем она только что разговаривала.

Надев ее на голову, она гордо подбоченилась — теперь она стала Наложницей Голоса. Каждое ее слово — слово самого Владельца, и все юберийцы обязаны выполнить ее приказ так, как будто он прозвучал из уст их верховного господина.

— Мне послать за стражей, лька Аспаривара? — услужливо предложил бывший Наместник.

— Зачем?

— Льке Стаза… он… он сейчас ведет шотелидов и палицаев в порт, к волшебному кораблю… Остановить его?

— Ах да, те люди… — на миг задумалась Наложница. — Нет, не стоит. Будет проще, если он убьет этих купцов — не нужно будет искать повод, чтобы его казнить. А заодно конфискуем их имущество — мне бы тоже хотелось получить этот белый корабль… Я видела его — он воистину чудесен и станет великолепным даром для Владельца…

— А что же делать с пленниками?… Среди них дочь купца Колобки…

— Пленниками? — задумалась Наложница Голоса. — Хм-м-м… Что-то мне подсказывает, что купец, обладающий такими чудесами, непременно попытается их освободить… Пришли сюда Наместника Стражи Дворца — я отдам ему несколько распоряжений.

Дверь камеры бесшумно растворилась. Им-ма неторопливо проверил черный кинжал, выданный льке Стазой еще в прошлом центуме, когда эспелдаку было поручено убить заезжего чародея из столицы. В тот раз он убедился, что это лезвие отлично помогает против магов — жертва бросила в Им-ма какое-то заклинание, но кинжал впитал его, как песок впитывает воду. Правда, его свечение после этого слегка поблекло, но это не помешало кату прикончить врага льке Стазы.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 142
  • 143
  • 144
  • 145
  • 146
  • 147
  • 148
  • 149
  • 150
  • 151
  • 152
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: