Шрифт:
286. Avarum irritat, non satiat pecunia (аварум ирритат, нон сациат пэкуниа) — «скупость деньги раздражают, а не насыщают» (Публилий Сир). Иными словами: жадный сам себе покоя не дает.
287. Avarus (avidus) gloriae аварус (авидус) глёриэ) — жадный до славы.
288. Avarus animus nullo satiatur lucro (аварус анимус нуллё сациатур люкро) — «скупого не насытят никакие богатства» (Публилий Сир).
289. Avarus ipse miseriae causa est suae (аварус ипсэ мизэриэ кауза эст суэ) — скупой — сам причина своего несчастья.
290. Avarus, nisi cum moritur, nihil rectum facit (аварус, низи кум моритур, нихиль рэктум фацит) — скупой — ничего полезного не делает, разве только, когда умирает.
291. Ave, Caesar, morituri te salutant! (авэ, Цезар, моритури тэ салютант) — «здравствуй, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя!» (Приветствие римских гладиаторов, обращенное к императору).
292. Aversio parvulorum interficiet eos et prosperitas stultorum perdet illos (авэрсио парвулёрум интэрфициэт эос эт проспэритас стульторум пэрдэт иллёс) — «упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их» (Библия).
293. Avis rara (авис рара) — редкая птица. Фраза употребляется для обозначения чего-то редкого, очень необычного.
294. Balneum ingressus depone odium (бальнэум ингрэссус дэпонэ одиум) — войдя в баню, оставь гнев и ненависть.
295. Barba crescit, caput nescit (барба крэсцит, капут нэсцит) — борода выросла, а ума нет. Другой вариант: борода растет, а голова не умнеет. Выражение по смыслу напоминает фразу: «На голове густо, а в голове пусто».
296. Barba non facit philosophum (барба нон фацит филёзофум) — борода не делает мудрым.
297. Barbam video, sed philosophum non video (барбам видэо, сэд филёзофум нон видэо) — вижу бороду, но не вижу мудреца.
298. Barbatus magister (барбатус магистэр) — бородатый учитель. Иными словами: философ, мудрый человек, авторитет.
299. Beata solitudo (бэата солитудо) — благословенное (счастливое) уединение.
300. Beata stultica (бэата стультика) — блаженная глупость.
301. Beatae plane aures, quae, non vocem foris sonantem, sed intus auscultant veritatem docentem (бэатэ плянэ аурэс, квэ, нон воцем форис сонантэм, сэд интус аускультант вэритатэм доцентэм) — истинно блаженны уши, внимающие не голосу на площадях, но голосу, в тиши учащему истине.
302. Beate vivere est honeste vivere (бэатэ вивэрэ эст хонэстэ вивэрэ) — жить счастливо — значит жить красиво.
303. Beati pacifici, quoniam filii dei vocabuntur (бэати naцифици, квониам филии дэи вокабунтур) — «блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божьими» (Библия).
304. Beati pacifici (бэати пацифици) — «блаженны миротворцы» (Библия).
305. Beati pauperes spiritu, quoniam ipsorum est regnum caelorum (бэати паупэрэс спириту, квониам ипсорум эст рэгнум кэлёрум) — «блаженны нищие духом, ибо им принадлежит царство небесное» (Библия).
306. Beati pauperes spiritu (бэати паупэрэс спириту) — «блаженны нищие духом» (Библия).
307. Beati possidentes (бэати поссидэнтэс) — «блаженны обладающие» (Библия).
308. Beatitudo non est virtutis praemium, sed ipsa virtus (бэатитудо нон эст виртутис прэмиум, сэд ипса виртус) — «счастье не в награде за доблесть, а в самой доблести» (Спиноза).
309. Beatus homo qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia, melior est adquisitio ejus negotiatione argenti et auro primo fructus ejus (бэатус хомо кви инвэнит сапиэнциам эт кви аффлюит прудэнциа, мэлиор эст адквизицио эюс нэгоциационэ аргэнти эт ауро примо фруктус эюс) — «блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, потому что приобретение их лучше приобретения серебра, и прибыли от них больше, нежели от золота» (Библия).
310. Beatus ille, qui procul negotiis (бэатус илле, кви прокуль нэгоциис) — «блажен тот, кто вдали от дел» (Гораций).
311. Bella matribus detestate (бэлля матрибус дэтэстатэ) — «войны матерям ненавистны» (Гораций).
312. Bellum frigidum (бэллюм фригидум) — холодная война.
313. Bellum omnium contra omnes (бэллюм омниум контра омнэс) — «война всех против всех» (Гоббс).
314. Bene! (бэнэ) — хорошо!
315. Bene ambula et redambula (бэнэ амбуля эт рэдэмбуля) — счастливого пути и благополучного возвращения.
316. Bene cessit (бэнэ цессит) — хорошо получилось.