Шрифт:
381. Calamitas virtutis occasio (калямитас виртутис окказио) — «бедствие — пробный камень доблести» (Сенека Младший).
382. Calamitate doctus sum (калямитатэ доктус сум) — научен горем.
383. Calceus, si olim pede major erit subvertet (кальцеyc, си олим пэдэ майор эрит субвэртэт) — «сапог, если он будет больше ступни, собьет с ног». Иными словами: выбирай нечто по себе.
384. Camelo transmisso culex in cribro deprehensus haesit (камэлё трансмиссо кулекс ин крибро дэпрэхэнсус хэзит) — «после того, как пролез верблюд, комар в решете застрял». Фраза передает тот же смысл, что и поговорка: «Кому за шутку примут, а с кого шкуру снимут».
385. Camelus desiderans cornua, etiam aures perdidit (камэлюс дэзидэранс корнуа, эциам аурэс пэрдидит) — «верблюд, желая иметь рога, потерял и уши». Иными словами: захочешь иметь что-то — потеряешь и то, что уже есть.
386. Cancer leporem capit (канцер лепорэм капит) — «рак поймал зайца» (так говорят о каком-либо невероятном событии).
387. Cancerum recta ingredi doces (канцерум рэкта ингрэди доцес) — «учить рака ходить вперед» (так говорят, когда желают указать на то, что кто-то напрасно трудится).
388. Canem excoriatam excoriate (канэм экскориатам экскориатэ) — «обдирать ободранную собаку». Иными словами: содрать семь шкур.
389. Canis festinans caecos parit catulos (канис фэстинанс цекос парит катулёс) — «спешащая собака слепых щенков рожает». Иными словами: поспешишь — людей насмешишь.
390. Canis in praesepi (канис ин прэзэпи) — собака на сене. Дословно: «в яслях». Иными словами: ни себе, ни людям.
391. Canis mortuus non mordet (канис мортуус нон мордет) — «мертвый пес не кусает».
392. Canis rabiosa (канис рабиоза) — бешеная собака.
393. Canis timidus vehementius latrat, quam mordet (канис тимидус вэхэмэнциус лятрат, квам мордэт) — боязливая собака сильнее лает, чем кусает.
394. Cantabit vacuus coram latrone viator (кантабит вакуус корам лятронэ виатор) — «неимущий путник может распевать даже в присутствии вора». Фраза обычно употребляется в случае, когда нужно указать на то, что человеку нечего терять, с него нечего взять.
395. Cantilenam eandem canis (кантиленам эандэм канис) — ту же песню поешь. Иными словами: старая песня.
396. Cantus cycneus (кантус цикнэус) — лебединая песня.
397. Capienda rebus in malis praeceps via est (капиэнда рэбус ин малис прицепе виа эст) — в беде следует принимать опасные решения.
398. Capillos liberos non habet (капиллёс либэрос нон хабэт) — волос, свободных от долгов, нет. Иными словами: увяз в долгах.
399. Capitus deminutio (капитус дэминуцио) — умаление личности. Иными словами: ограничение прав.
400. Captatio benevolentiae (каптацио бэнэволенциэ) — соискание расположения.
401. Caput mundi (капут мунди) — глава мира. Другой вариант: центр Вселенной.
402. Caput sine lingua (капут синэ лингва) — голова без языка. Иными словами: чужим умом жить.
403. Cara deum soboles (кара диум соболес) — «дитя, дорогое богам». Иногда так называют дурака.
404. Carior est auro juventus (кариор эст ауро ювинтус) — молодость дороже золота.
405. Carissimo amico (кариссимо амико) — дражайшему другу.
406. Caritas et pax (каритас эт паке) — уважение и мир.
407. Caritas omnia credit (каритас омниа крэдит) — любовь всему верит.
408. Carmina morte carnet (кармина мортэ карнэт) — стихи не умирают. Иными словами: рукописи не горят.
409. Carpamus dulcia nostrum est quod vivis cinis et manes et fabula dies (карпамус дульциа нострум эст квод вивис цинис эт манэс эт фабуля диэс) — будем веселиться: нынешний день — наш, а после ты станешь прахом, тенью, преданием.
410. Carpe diem (карпэ диэм) — лови день. Иными словами: используй мгновения (то есть не трать время зря).
411. Carpit equus stramen non quando datur sibi gramen (карпит эквус страмэн нон квандо датур сиби грамэн) — «конь подстилку не жует, когда хозяин дает ему траву».
412. Castigare ridendo mores (кастигарэ ридандо морэс) — «смехом исправлять нравы».
413. Castigo corpus meum (кастиго корпус мэум) — наказываю тело свое (так говорят о самобичевании).
414. Castis omnia casta (кастис омниа каста) — для чистого все чисто.
415. Casu (казу) — случайно.