Шрифт:
451. Cineri gloria sera venit (цинэри глериа сэра вэнит) — слава, пришедшая к тому, кто уже стал прахом. Иными словами: посмертная награда, запоздалая слава.
452. Circa rem ambitus facere (цирка рэм амбитус фацерэ) — говорить намеками. Иными словами: говорить уклончиво.
453. Circulus vitiosus (циркулюс вициозус) — порочный круг.
454. Cis (цис) — по эту сторону.
455. Citato loco (цитато лёко) — в цитированном месте. Иными словами: там же, где уже было сказано.
456. Citius venit periculum, cum contemnitur (цициус вэнит пэрикулюм, кум контэмнитур) — «опасность приходит быстрее, если ею пренебрегать» (Публилий Сир).
457. Citius, altius, fortius! (цициус, альциус, форциус) — быстрее, выше, сильнее! (Девиз Олимпийских игр, принятый в 1913 году Международным олимпийским комитетом).
458. Cito rumpes arcum, semper si tensum habueris (цито румпэс аркум, сэмпэр си тэнсум хабуэрис) — «скоро сломаешь лук, если он всегда будет натянут». Фраза употребляется в том смысле, что чем больше будешь напрягаться, тем быстрее устанешь, а значит, и быстрее выйдешь из строя (умрешь).
459. Cito, tuto et jucunde (цито, туто эт юкундэ) — быстро, безопасно и приятно.
460. Citra vinum temulentia (цитра винум тэмуленциа) — опьянение без вина. Фраза часто употребляется, когда хотят сказать о человеке, который опьянен успехом или славой. Говоря современным языком, у кого есть «звездная болезнь».
461. Clarior est solito post maxima nebula (кляриор эст солито пост максима нэбуля) — после густого тумана солнце обычно ярче.
462. Claude os, aperi oculos (кляудэ ос, апэри окулёс) — закрой рот и открой глаза. Иными словами: хватит болтать, а лучше внимательно смотри.
463. Claudite jam rivos, pueri, sat prata biberunt (кляудитэ ям ривос, пуэри, сат прата бибэрунт) — «мальчики, закройте оросительные каналы — луга уже достаточно напоены». Иными словами: хватит делать; то, что вы делаете, уже чересчур.
464. Clavus clavo pellitur (клявус кляво пэллитур) — гвоздь гвоздем вышибают. Выражение имеет тот же смысл, что и фраза: ««Клин клином вышибают».
465. Clavus in lingua (клявус ин лингва) — «язык под замком». Иными словами: держать язык за зубами.
466. Clericus clericum non decimat (клерикус клёрикум нон дэцимат) — клирик клирика не обкладывает десятиной. Фраза имеет тот же смысл, что и выражение: «Ворон ворону глаза не выклюет».
467. Clipeum post vulnera sumere (клипэум пост вульнэра сумэрэ) — взяться за щит после ранения. Фраза имеет тот же смысл, что и выражение: «После драки кулаками не машут».
468. Clivo sudamus in imo (кливо судамус ин имо) — «потеем перед отвесной стеной» (так говорят, когда хотят указать на то, что ситуация зашла в тупик).
469. Cloaca maxima (клёака максима) — великая клоака. Иными словами: большая помойная яма (клоакой в Древнем Риме назывался большой канал для отвода городских нечистот).
470. Cocatum non est pictum (кокатум нон эст пиктум) — нагажено, но не нарисовано. Иными словами: не одно и то же.
471. Coelo tonantem credidimus Jovem regnare (коелё тонантэм крэдидимус Йовэм рэгнарэ) — «когда гром на небе загремел, мы уверовали в Юпитера правящего». Фраза по смыслу полностью идентична выражению: «Пока гром не грянет, мужик не перекрестится».
472. Cogas amantem irasci, amari si velis (когас амантэм ирасци, амари си вэлис) — заставь любимого сердиться, если хочешь, чтобы он тебя любил. Иными словами: если хочешь почувствовать любовь, заставь другого ревновать тебя.
473. Cogit rogando, cum rogat potentior (когит рогандо, кум рогат потэнциор) — когда просят настойчиво, то тем самым принуждают просьбой.
474. Cogitare hominis est (когитарэ хоминис эст) — размышление свойственно человеку.
475. Cogitationes posteriores saepe sunt meliores (когитационэс постэриорэс сэпэ сунт мэлиорэс) — более поздние мысли чаще лучше предыдущих.
476. Cogitationis poenam nemo patitur (когитационис пинам нэмо патитур) — «никто не несет наказания за мысли» (одно из положений римского права).
477. Cogito, ergo sum (когито, эрго сум) — «я мыслю, следовательно, существую» (Декарт).
478. Cognatus pauperi nullus (когнатус паупэри нуллюс) — никто не хочет быть в родстве с нищим.