Шрифт:
— Что мне сделать, чтобы убедить вас?
— Вы не хотите жениться, — выпалила Мэри.
— Преимуществ становится все больше и больше. — В глубоком бархатном голосе графа прозвучали соблазнительные нотки. У Мэри опустились веки, руки и ноги наполнились тяжестью. Она заставила себя выпрямиться.
— Вы бы никогда не выбрали меня своей женой, если бы ваш дедушка по-другому составил завещание. Не так ли? — Затаив дыхание, Мэри дожидалась ответа, лелея в сердце слабую надежду.
Граф перевел взгляд с ее запястья на лицо. В серых глазах заплясали серебряные искорки.
— Вы имеете в виду, если бы мы с вами где-нибудь встретились, например на балу в Лондоне? — Уголки губ поползли вниз. — Не стану лгать, я не планировал жениться. По крайней мере, сейчас. Мне необходимо убедиться, что моему будущему ничто не угрожает. Но, учитывая обстоятельства, это не такой уж и плохой вариант.
Мороз пробежал по коже Мэри.
— А как же любовь, милорд?
Граф тихо рассмеялся. На удивление приятный голос. Его лицо будто стало красивее, с него исчезло дьявольское выражение.
— Мисс Уилдинг. Мэри. Могу я называть вас Мэри?
Она затаила дыхание. Не ожидая услышать от него подобные слова, кивнула.
Граф склонил голову, словно видел Мэри впервые.
— Моя дорогая Мэри, даже не пытайтесь убедить меня в том, что такая здравомыслящая женщина, как вы, верит в весь этот романтический бред.
Ох, а ведь она и правда верила, хотя и не была влюблена в этого человека, но испытывала симпатию. Влечение. А разве этого достаточно, чтобы выходить замуж? Некоторые именно так и поступают. Но Мэри не хотела причислять себя к ним.
Она вгляделась в мрачные черты в поисках серебристо-серых глаз и поняла, что не такого мужчину представляла рядом с собой. Она мечтала о человеке науки, деликатном по отношению к ней, прислушивающемся к ее мнению и уважающем ее идеалы. Но никак не об этом опасном мрачном мужчине, который заставлял ее сердце биться чаще, а тело изнывать от страсти.
От нечестивых мыслей заныло в животе в предвкушении удовольствия.
Надо думать головой. Включить здравый ум. Как бы сделал мужчина.
— Что, если вы когда-нибудь встретите женщину, на которой искренне захотите жениться? Вам не будет обидно?
Он взял ее лицо в ладони. Она чувствовала дрожь его пальцев, словно он изо всех сил старался скрыть эмоции.
Мэри, не отрываясь, смотрела на его губы, потом заглянула в глаза, в которых загорелся огонек страсти.
— Милорд, — прошептала она.
— Бейн, — прохрипел он. — Зовите меня Бейн.
Мэри только собралась открыть рот, как ее губами завладел лорд. Она ответила на его поцелуй со всей страстью, на которую только была способна, и стала гладить его по плечам и затылку. Граф посадил ее себе на колени. Мэри чувствовала его крепкие мускулистые бедра. С его губ сорвался глухой стон. От этого сердце Мэри забилось чаще.
Казалось, от одного только прикосновения в теле разгорится пожар.
— Выходи за меня, Мэри, — прошептал он. — Выходи за меня, — повторил он, расстегивая ее плащ и целуя.
Экипаж дернулся и остановился. Если бы лорд не успел заключить Мэри в крепкие объятия, она непременно бы упала.
Бейн тихо выругался.
— Поговорим об этом позже. — Он посадил ее на противоположное сиденье.
Лицо снова обрело мрачное холодное выражение. Застегнув пуговицы и расправив волосы, Мэри осознала, какой он на самом деле страстный человек.
Лакей отворил дверцу. Бейн взял перчатки и шляпу, вышел из экипажа и помог Мэри. Бросил на нее быстрый оценивающий взгляд и кивнул, как бы говоря, что она в порядке, хотя на губах еще не остыл страстный поцелуй, а щеки пылают.
Вдруг Мэри услышала шум. От частого тяжелого стука содрогалось все тело.
Его светлость поздоровался с мистером Трелони. Он заметил Мэри и широко распахнул глаза от удивления.
— Мисс Уилдинг! — Он старался перекричать шум работающей вдали машины. — Я не ожидал увидеть вас сегодня. Добро пожаловать в Стариковский Ворот. Надеюсь, что вы… — опустил взгляд на ногу Мэри и покраснел, — надеюсь, вы поправились после несчастного случая.
Мэри улыбнулась молодому человеку:
— Мистер Трелони, я в порядке. Я же говорила, что хотела сюда наведаться.
Тот покраснел еще гуще.
Быстрым движением Бейн схватил ее за локоть и притянул к себе. Мэри несказанно удивилась его внезапному порыву.
— Покажи нам рудник, Трелони.
Видимо, управляющий все понял, потому что кивнул и жестом пригласил следовать за ним. Повел их к машине, которая создавала столько шума.
— Толчейная мельница! — прокричал он.
Бейн скользнул взглядом по агрегату. Чудовище на ножках. Тяжелые металлические трубы на цепях двигались вверх-вниз, при каждом спуске дробили камни.