Вход/Регистрация
Стихотворения и поэмы
вернуться

Сосюра Владимир Николаевич

Шрифт:
13
В переулках — ветер и люди, фонари, да любовь, как всегда… А за городом гром орудий разрывает гулкую даль. Не заря зацвела на востоке, не пожар расплескался рядом, — заалели любимые щеки под моим искрометным взглядом… И рассвет протянул свои руки над задумчивым Млечным Путем… На тебя я гляжу без муки, под расстрел мы спокойно идем… И так странна нам белых команда в тусклом блеске кокард и погон… А за нами дрожит канонада и далеких разрывов звон… Ох ты, снег мой, душистый от крови, дула ружей да пятна лиц… Только дрогнули тонкие брови под сухое да ржавое «Пли!». Снова выстрелы жалкою дробью, звон копытный… и крики: «Даешь!» Нас спасли… Мы — в сиянии оба, бьется радостно сердце мое.
14
Ах, шумели нестройно снаряды… А над морем — огни кораблей… Ты прошла с партизанским отрядом, где погоны да кровь на земле…
15
Убегал из палаты влюбленный, по звенящим ходил площадям и над морем, под ветром соленым, долго слушал, как волны гудят… Синий ветер и синее море, по воде золотая рябь, и, как прежде, осенние зори перламутровым блеском горят…
16
Убегали на север вагоны, терпко били по сердцу звонки… В небосклон, голубой и бездонный, всё тревожней кричали гудки… Целый день — звон копыт и стали… А за городом цепи десанта… Чьи же руки так нежно вплетали в гривы коням кровавые банты?.. Напряженно ряды за оградою обегают глаза мои пьяные: не мелькнут ли под шапкой лохматою твои губы насмешливо-странные… И, когда за последним отрядом провожали тифозных и раненых, я с твоим повстречался взглядом, но какой-то он был затуманенный… Не заря над далекими шахтами, не гудков соловьиные звуки, — покрывал поцелуями жаркими я твои похудевшие руки… Нам цветы не бросали с балконов, только зданий гремящий ряд провожал боевые колонны, и бежали с боков тополя… Уходили в звенящие дали, пахла степь полынем и кровью.. И так долго за нами дрожали золотые вечера брови… Звезды, звезды, зачем вы далёко?.. Я хотел бы сорвать вас разом, чтоб любимой в кобур ненароком вас насыпать дождем алмазным…
17
В синеве потонул бронепоезд, только где-то колеса стучат… И как будто опять я в забое звонкий уголь дроблю сгоряча… Променял я пахучее поле на трамвай, на крики гудков — и стихами про новую долю расплескался звенящей рекой… Там, далёко, мой город любимый, даже в рельсах слышна его дрожь… И, как волны во время прилива, шелестит запоздалая рожь…
18
В этом городе наши знамена… Звучно роты чеканят свой шаг, заливая багрянцем колонны, кровь заката горит на штыках… На трибуне — оратор у знамени. Как железо, курсантов кольцо! Тихий вечер на серые камни уронил голубое лицо…
19
Каждый день мне поет об Инне под землей голубая кирка.. Мне ль, чьи руки в крови и глине, затуманит очи тоска? Всё мне снятся бои в забое под немолкнущий бремсберга шум… И как будто опять с тобою я в цепи, под Полтавой, лежу…
20
Не луны раскололась утроба, что упала гремя с облаков, — мы сорвали в дыму Перекопа золотые забрала веков… Не чеканят шаги патрулей золотой вечерний асфальт… Отзвенели, отцокали пули… На письме твоем штемпель: «Москва». 1922 Харьков

ПРИМЕЧАНИЯ

Литературное наследие В. Н. Сосюры весьма обширно. Ему принадлежат оригинальные стихотворения разнообразных жанров, в том числе и поэтические произведения больших форм, он переводил на украинский язык произведения поэтов братских республик СССР, некоторых зарубежных авторов.

На украинском языке, начиная с первых сборников «Поезії» (1921), «Червона зима» (1922) и кончая посмертным сборником «За владу Рад» (1968), а также собранием сочинений «Твори в десяти томах» (1970–1972), издано более пятидесяти книг стихотворений и поэм Сосюры. Это сборники, составлявшиеся, как правило, из новых произведений поэта. Трижды выходили многотомные собрания сочинений автора: «Поезії» (в трех томах, 1928–1929), «Твори» (в трех томах, 1957–1958), упомянутое выше десятитомное издание, в котором впервые в собранном виде опубликованы избранные публицистические, литературно-критические статьи Сосюры, его мемуарные произведения.

Неоднократно, начиная с 20-х гг., печатались стихотворения поэта в переводах на русский язык. В 30-е годы появились отдельные сборники избранных произведений Сосюры в переводах русских советских поэтов. Особенно интенсивно переводились его стихотворения и поэмы в послевоенное время. Всего вышло около 20 книг таких переводов.

Настоящее издание — одно из наиболее обширных собраний избранных стихотворений Сосюры на русском языке. Переводы для него в основном выполнены по текстам десятитомного Собрания сочинений — наиболее полного издания, в котором учтена последняя воля автора, выраженная им при подготовке трехтомника 1957–1958 гг. Переводы стихотворений, не вошедших в это издание, выполнены по текстам трехтомного издания (1957–1958), однотомнику «Лірика» (1956) и сборнику «За владу Рад» (1976).

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: