Вход/Регистрация
Мост Мирабо
вернуться

Аполлинер Гийом

Шрифт:

* * * (Tu n'as pas surpris mon secret…)

Tu n'as pas surpris mon secret D?j? le cort?ge s'avance Mais il nous reste le regret De n'?tre pas de connivence La rose flotte au fil de l'eau Les masques ont pass? par bandes Il tremble en moi comme un grelot Ce lourd secret que tu qu?mandes

* * * (Понять секрет мой не дано…)

Понять секрет мой не дано Тебе на этом маскараде И мы уже не заодно И оттого с собой в разладе Уносит розу по волне И маски разбрелись по саду Как бубенец секрет во мне Дрожит дразня твою досаду

* * * (Le soir tombe et dans le jardin…)

Le soir tombe et dans le jardin Elles racontent des histoires A la nuit qui non sans d?dain R?pand leurs chevelures noires Petits enfants petits enfants Vos ailes se sont envol?es Mais rose toi qui te d?fends Perds tes odeurs in?gal?es Car voici l'heure du larcin De plumes de fleurs et de tresses Cueillez le jet d'eau du bassin Dont les roses sont les ma?tresses

* * * (Стемнело в несколько минут…)

Стемнело в несколько минут Рассказчицы простоволосы Пугливо россказни плетут А ночь им рассыпает косы О дети дети темен сад Исчезла ваших крыльев стая Теряет роза аромат Себя от смерти защищая Ни перьев ни цветов ни кос Час мелких краж он тих и черен Теперь пора любимца роз И сам фонтан сорвать под корень

* * * (Tu descendais dans l'eau si claire…)

Tu descendais dans l'eau si claire Je me noyais dans ton regard Le soldat passe elle se penche Se d?tourne et casse une branche Tu flottes sur l'onde nocturne La flamme est mon coeur renvers? Couleur de l'?caille du peigne Que refl?te l'eau qui te baigne

* * * (Спускалась ты к воде прозрачной…)

Спускалась ты к воде прозрачной А я тонул в твоих глазах Солдат проходит Отвернулась Сломала веточку Нагнулась Качаешься в полночных волнах Огонь цвет сердца моего Подобье гребешка морского В воде тебя укрывшей снова

* * * (? ma jeunesse abandonn?e…)

? ma jeunesse abandonn?e Comme une guirlande fan?e Voici que s'en vient la saison Et des d?dains et du soup?on Le paysage est fait de toiles Il coule un faux fleuve de sang Et sous l'arbre fleuri d'?toiles Un clown est i'unique passant Un froid rayon poudroie et joue Sur les d?cors et sur ta joue Un coup de revolver un cri Dans l'ombre un portrait a souri La vitre du cadre est bris?e Un air qu'on ne peut d?finir H?site entre son et pens?e Entre avenir et souvenir ? ma jeunesse abandonn?e Comme une guirlande fan?e Voici que s'en vient la saison Des regrets et de la raison

* * * (Моя покинутая юность…)

Моя покинутая юность Венком увядшим обернулась Вот и пришла пора опять Подозревать и презирать На заднике пейзаж далекий Фальшивой кровью залит холст Паяц проходит одинокий Под деревом с цветами звезд Луч лег на сцену пыльной точкой С твоей заигрывая щечкой Грохочет выстрел крик в ответ В тени осклабился портрет Стекло разбито в старой раме И воздух еле ощутим Дрожит меж мыслью и словами Между грядущим и былым Моя покинутая юность Венком увядшим обернулась Вот и пришла пора опять И сожалеть и прозревать

Calligrammes

Po?mes de la paix et de la guerre 1913-1916

Каллиграммы

Стихотворения мира и войны 1913-1916

(1918)

LUNDI RUE CHRISTINE

La m?re de la concierge et la concierge laisseront tout passer Si tu es un homme tu m'accompagneras ce soir Il suffirait qu'un type maint?nt la porte coch?re Pendant que l'autre monterait Trois becs de gaz allum?s La patronne est poitrinaire Quand tu auras fini nous jouerons une partie de jacquet Un chef d'orchestre qui a mal ? la gorge Quand tu viendras ? Tunis je te ferai fumer du kief ?a a l'air de rimer Des piles de soucoupes des fleurs un calendrier Pim pam pim Je dois fiche pr?s de 300 francs ? ma probloque Je pr?f?rerais me couper le parfaitement que de les lui donner Je partirai ? 20 h. 27 Six glaces s'y d?visagent toujours Je crois que nous allons nous embrouiller encore davantage Cher monsieur Vous ?tes un mec ? la mie de pain Cette dame a le nez comme un ver solitaire Louise a oubli? sa fourrure Moi je n'ai pas de fourrure et je n'ai pas froid Le Danois fume sa cigarette en consultant l'horaire Le chat noir traverse la brasserie Ces cr?pes ?taient exquises La fontaine coule Robe noire comme ses ongles C'est compl?tement impossible Voici monsieur La bague en malachite Le sol est sem? de sciure Alors c'est vrai La serveuse rousse a ?t? enlev?e par un libraire Un journaliste que je connais d'ailleurs tr?s vaguement ?coute Jacques c'est tr?s s?rieux ce que je vais te dire Compagnie de navigation mixte Il me dit monsieur voulez-vous voir ce que je peux faire d'eaux-fortes et de tableaux Je n'ai qu'une petite bonne Apr?s d?jeuner caf? du Luxembourg Une fois l? il me pr?sente un gros bonhomme Qui me dit ?coutez c'est charmant A Smyrne ? Naples en Tunisie Mais nom de Dieu o? est-ce La derni?re fois que j'ai ?t? en Chine C'est il у a huit ou neuf ans L'Honneur tient souvent ? l'heure que marque la pendule La quinte major

ПОНЕДЕЛЬНИК УЛИЦА КРИСТИНЫ

Ни консьержка ни мать ее ничего не заметят Будь со мной этим вечером если ты мужчина На стреме хватит и одного Пока второй заберется Зажжены три газовых фонаря У хозяйки туберкулез Кончишь с делами перекинемся в кости И вот дирижер который с ангиной Приедешь в Тунис [56] научу как курить гашиш Вроде так Стопка блюдец цветы календарь Бом бум бам Эта грымза требует триста франков Я бы лучше зарезался чем отдавать Поезд в 20 часов 27 минут Шесть зеркал друг на друга глядят в упор Этак мы еще больше собьемся с толку Дорогой мой Вы просто ничтожество Нос у этой особы длинней солитера Луиза оставила шубку Я же хоть и без шубки но не мерзлячка Датчанин глядит в расписанье пуская колечки дыма Пивную пересекает черный котяра Блины удались Журчит вода Платье черное цвета ее ногтей А вот это исключено Пожалуйста сударь Малахитовый перстень Пол посыпан опилками Ну конечно Рыженькую официантку умыкнул книготорговец Один журналист кажется мы с ним знакомы Жак послушай-ка все что скажу это очень серьезно Мореходная компания смешанного типа Сударь он мне говорит не хотите ли посмотреть на мои офорты и живопись У меня всего лишь одна служанка Утром в кафе Люксембург Он тут же представил мне толстого малого А тот говорит Вы слышите что за прелесть Смирна Неаполь Тунис Да где ж это черт подери В последний раз что я был в Китае Лет восемь назад или девять Честь достаточно часто зависит от часа обозначенного на часах Ваши биты

56

В стихотворении, написанном как лирический монтаж обрывков разговоров, услышанных в открытом кафе, «мотив поездки в Тунис» («Поезд в 20 часов 27 минут», «Смирна Неаполь Тунис») неслучаен. Поэт Жак Диссор (1880–1952), о котором в 1914 г. Аполлинер отзывался как об «одной из наиболее известных фигур среди молодых литераторов» (III, 192), долгое время по роду своей журналистской деятельности был связан с Тунисом и, в частности, накануне одной из своих поездок в Африку в конце 1913 г. провел вечер с Аполлинером и директором копенгагенского Королевского музея Карлом Мадсеном в кафе на улице Кристины. «На следующий день, — вспоминал Жак Диссор, — я должен был отправиться в Тунис и пришел попрощаться с моими друзьями. В тот вечер мы были единственными клиентами этого маленького кафе. Официантка с рыжими волосами и веснушчатым лицом принесла нам выпивку в застекленный зал, освещенный, как аквариум. Фразы, которыми мы перебрасывались, вы можете найти в одном из лучших стихотворений Аполлинера, бегло записанном именно там, на краешке стола…» (I-а, 1084).

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: