Вход/Регистрация
Мост Мирабо [билингва]
вернуться

Аполлинер Гийом

Шрифт:

Мост Мирабо

Под мостом Мирабо исчезает Сена А с нею любовь Что же грусть неизменна Уступавшая радостям так смиренно Тьма спускается полночь бьет Дни уходят а жизнь идет Словно мост мы сомкнули руки с тобою Покуда волна За волной чередою Взгляд за взглядом влечет под него с тоскою Тьма спускается полночь бьет Дни уходят а жизнь идет Вот и наша любовь подобна стремнине И медлят года Как река на равнине Но надежда неистова и поныне Тьма спускается полночь бьет Дни уходят а жизнь идет Дни уходят недели тают как пена И словно любовь И как жизнь постепенно Под мостом Мирабо исчезает Сена Тьма спускается полночь бьет Дни уходят а жизнь идет

Annie

Sur la c^ote du Texas Entre Mobile et Galveston il у a Un grand jardin tout plein de roses Il contient aussi une villa Qui est une grande rose Une femme se prom`ene souvent Dans le jardin toute seule Et quand je passe sur la route bord'ee de tilleuls Nous nous regardons Comme cette femme est mennonite Ses rosiers et ses v^etements n'ont pas de boutons Il en manque deux `a mon veston La dame et moi suivons presque le m^eme rite

Анни [36]

На побережье Техаса По дороге из Мобила на Галвестон [37] В огромном саду где сплошные розы Дом укромный стоит за кустами он И сам наподобье огромной розы Одна недотрога уж я-то знаю Одиноко гуляет в этом саду И когда я дорогой под липами мимо иду Мы глазами встречаемся с нею Она меннонитка [38] и соблюдает запрет На пуговицы и я возражать не смею Я сам две своих с пиджака потерял и вернее Способа стать одноверцем с ней кажется нет

36

Аполлинер никогда не был в Америке, и это стихотворение — плод поэтического вымысла, рожденного разлукой с Анни Плейден.

37

Мобил и Галвестон — порты на американском побережье Мексиканского залива. Причем Галвестон находится именно в Техасе, а Мобил — в Алабаме, и их разделяет по прямой почти 700 километров. В этом географическом гротеске — «На побережье Техаса / По дороге из Мобила на Галвестон» — скрыта та же грустная ирония, что разлита и по всему стихотворению.

38

Она меннонитка… — т. е. последовательница одного из течений в протестантизме (по имени основателя секты Симониса Менно, 1496–1561), на членов которого налагаются значительные религиозные запреты. В оригинале строгость и неприступность Анни подчеркнута семантически: «Ses rosiers et ses v^etements n'ont pas de boutons». Эту игру слов трудно передать при переводе, поскольку французское слово «bouton» означает одновременно и бутон цветка, и пуговицу.

La maison des morts

A Maurice Raynal

S''etendant sur les c^ot'es du cimeti`ere La maison des morts l'encadrait comme un clo^itre А l'int'erieur de ses vitrines Pareilles `a celles des boutiques de modes Au lieu de sourire debout Les mannequins grimacaient pour l''eternit'e Arriv'e `a Munich depuis quinze ou vingt jours J''etais entr'e pour la premi`ere fois et par hasard Dans ce cimeti`ere presque d'esert Et je claquais des dents Devant toute cette bourgeoisie Expos'ee et v^etue le mieux possible En attendant la s'epulture Soudam Rapide comme ma m'emoire Les yeux se rallum`erent De cellule vitr'ee en cellule vitr'ee Le ciel se peupla d'une apocalypse Vivace Et la terre plate `a l'infini Comme avan'c Galil'ee Se couvrit de mille mythologies immobiles Un ange en diamant brisa toutes les vitrines Et les morts m'accost`erent Avec des mines de l'autre monde Mais leur visage et leurs attitudes Devinrent bient^ot moins fun`ebres Le ciel et la terre perdirent Leur aspect fantasmagorique Les morts se r'ejouissaient De voir leurs corps tr'epass'es entre eux et la lumi`ere Ils riaient de leur ombre et l'observaient Comme si v'eritablement C'e^ut 'et'e leur vie pass'ee Alors je les d'enombrai Ils 'etaient quarante-neuf hommes Femmes et enfants Qui embellissaient `a vue d'oeil Et me regardaient maintenant Avec tant de cordialit'e Tant de tendresse m^eme Que les prenant en amiti'e Tout `a coup Je les invitai `a une promenade Loin des arcades de leur maison Et tous bras dessus bras dessous Fredonnant des airs militaires Oui tous vos p'ech'es sont absous Nous quitt^ames le cimeti`ere Nous travers^ames la ville Et rencontrions souvent Des parents des amis qui se joignaient A la petite troupe des morts r'ecents Tous 'etaient si gais Si charmants si bien portants Que bien malin qui aurait pu Distinguer les morts des vivants Puis dans la campagne On s''eparpilla Deux chevau-l'egers nous joignirent On leur fit f^ete Ils coup`erent du bois de viorne Et de sureau Dont ils firent des sifflets Qu'ils distribu`erent aux enfants Plus tard dans un bal champ^etre Les couples mains sur les 'epaules Dans`erent au son aigre des cithares Ils n'avaient pas oubli'e la danse Ces morts et ces mortes On buvait aussi Et de temps `a autre une cloche Annoncait qu'un nouveau tonneau Allait ^etre mis en perce Une morte assise sur un banc Pr`es d'un buisson d''epine-vinette Laissait un 'etudiant Agenouill'e `a ses pieds Lui parler de fiancailles Je vous attendrai Dix ans vingt ans s'il le faut Votre volont'e sera la mienne Je vous attendrai Toute votre vie R'epondait la morte Des enfants De ce monde ou bien de Г autre Chantaient de ces rondes Aux paroles absurdes et lyriques Qui sans doute sont les restes Des plus anciens monuments po'etiques De l'humanit'e L''etudiant passa une bague A l'annulaire de la jeune morte Voici le gage de mon amour De nos fiancailles Ni le temps ni l'absence Ne nous feront oublier nos promesses Et un jour nous aurons une belle noce Des touffes de myrte A nos v^etements et dans vos cheveux Un beau sermon `a l''eglise De longs discours apr`es le banquet Et de la musique De la musique Nos enfants Dit la fianc'ee Seront plus beaux plus beaux encore  H'elas! la bague 'etait bris'ee Que s'ils 'etaient d'argent ou d'or D''emeraude ou de diamant Seront plus clairs plus clairs encore Que les astres du firmament Que la lumi`ere de l'aurore Que vos regards mon fianc'e Auront meilleure odeur encore H'elas! la bague 'etait bris'ee Que le lilas qui vient d''eclore Que le thym la rose ou qu'un brin De lavande ou de romarin Les musiciens s'en 'etant all'es Nous continu^ames la promenade Au bord d'un lac On s'amusa `a faire des ricochets Avec des cailloux plats Sur l'eau qui dansait `a peine Des barques 'etaient amarr'ees Dans un havre On les d'etacha Apr`es que toute la troupe se fut embarqu'ee Et quelques morts ramaient Avec autant de vigueur que les vivants A l'avant du bateau que je gouvernais Un mort parlait avec une jeune femme V^etue d'une robe jaune D'un corsage noir Avec des rubans bleus et d'un chapeau gris Orn'e d'une seule petite plume d'efris'ee Je vous aime Disait-il Comme le pigeon aime la colombe Comme l'insecte nocturne Aime la lumi`ere Trop tard R'epondait la vivante Repoussez repoussez cet amour d'efendu Je suis mari'ee Voyez l'anneau qui brille Mes mains tremblent Je pleure et je voudrais mourir Les barques 'etaient arriv'ees A un endroit о`u les chevau-l'egers Savaient qu'un 'echo r'epondait de la rive On ne se lassait point de l'interroger Il у eut des questions si extravagantes Et des r'eponses tellement pleines d'`a-propos Que c''etait `a mourir de lire Et le mort disait `a la vivante Nous serions si heureux ensemble Sur nous l'еаu se refermera Mais vous pleurez et vos mains tremblent Aucun de nous ne reviendra On reprit terre et ce fut le retour Les amoureux s'entr'aimaient Et par couples aux belles bouches Marchaient `a distances in'egales Les morts avaient choisi les vivantes Et les vivants Des mortes Un gen'evrier parfois Faisait l'effet d'un fant^ome Les enfants d'echiraient l'air En soufflant les joues creuses Dans leurs sifflets de viorne Ou de sureau Tandis que les militaires Chantaient des tyroliennes En se r'epondant comme on le fait Dans la montagne Dans la ville Notre troupe diminua peu `a peu On se disait Au revoir A demain A bient^ot Beaucoup entraient dans les brasseries Quelques-uns nous quitt`erent Devant une boucherie canine Pour у acheter leur repas du soir Bient^ot je restai seul avec ces morts Qui s'en allaient tout droit Au cimeti`ere O`u Sous les Arcades Je les reconnus Couch'es Immobiles Et bien v^etus Attendant la s'epulture derri`ere les vitrines Ils ne se doutaient pas De ce qui s ''etait pass'e Mais les vivants en gardaient le souvenir С''etait un bonheur inesp'er'e Et si certain Qu'ils ne craignaient point de le perdre Ils vivaient si noblement Que ceux qui la veille encore Les regardaient comme leurs 'egaux Ou m^eme quelque chose de moins Admiraient maintenant Leur puissance leur richesse et leur g'enie Car у a-t-il rien qui vous 'el`eve Comme d'avoir aim'e un mort ou une morte On devient si pur qu'on en arrive Dans les glaciers de la m'emoire A se confondre avec le souvenir On est fortifi'e pour la vie Et l'on n'a plus besoin de personne

Дом мертвых [39]

Морису Рейналю [40]

Дом мертвых стоял у кладбища Примостившись к нему подобно монастырю За его большими стеклами Похожими на витрины модных лавок Манекены не стояли а лежали Со смертными гримасами вместо улыбок Я в Мюнхене был уже две-три недели Но случайно оказался впервые Здесь где не встретил никого живого И задрожал от страха Увидав эту местную публику Выставленную на обозрение И принаряженную к похоронам И вдруг Мгновенно как память моя В каждой из этих стеклянных клеток Зажглись глаза И апокалипсис Небо наполнил ожившей толпой А земля Такая же плоская как в догалилеево время Покрылась тысячью мифов застывших Ангел алмазом провел по стеклам И мертвые с потусторонними взглядами Меня окружили со всех сторон Но вскоре их лица и позы Утратили эту мрачность И небо с землею стали Куда реальней Мертвые веселели Видя как снова тела их плотнели и света не пропускали Они улыбались тому что опять обретали тени И смотрела на них Словно это и вправду была их прошедшая жизнь И тогда я всех сосчитал Оказалось их сорок девять Женщин мужчин и детей К ним на глазах возвращался их прежний облик И теперь они на меня глядели со всей Сердечностью Нежностью даже И таким дружелюбием Что Я внезапно решился и словно хороших друзей Пригласил их скорей прогуляться поодаль От руки не отняв руки Напевая военные марши Да простятся ваши грехи Уходили мы дальше и дальше Мы город пересекали И то и дело встречали родных Кого-то из тех кто скончался совсем недавно И с собой уводили их И было так мило и славно Так весело среди них Что вряд ли бы вы отличили Покойников от живых Выйдя за город Все разделились Тут к нам присоединились Два всадника встреченных криком веселым Из бузины и калины Они Вытачивали свистульки И детям дарили их А потом мы попали на сельский праздник Партнеры держали друг друга за плечи И пары кружились под цвеньканье цитры Они не забыли все эти па Мертвые кавалеры и дамы Они пропускали стакан за стаканом И время от времени Колокол бил возвещая о том Что новая бочка с вином открыта Одна из покойниц сидела в саду На скамье под кустом барбариса А какой-то студент Перед ней на коленях В любви объяснялся Я буду ждать вас сколько хотите Десять лет или двадцать лет Как скажете так и будет Я буду ждать вас Всю вашу жизнь Мертвая отвечала Дети Того и этого света Встали в один хоровод и пели На языке своем птичьем Заумном и поэтичном На том что остался от древних времен Цивилизации А студент колечко Надел на палец мертвой невесты Это залог любви моей вечной Свидетельство нашей помолвки Ни разлука ни время Не разведут наши судьбы И в день нашей будущей свадьбы Миртовыми ветвями Украсим мы нашу одежду и вашу прическу Будет богатым венчание Долгим застолье И столько музыки Музыки столько А наши дети будут конечно Шепчет она Всех краше на свете Увы! рассыпалось в прах колечко Краше золота будут дети Крепче алмаза белее льна Всех светлей всех светлей на свете Краше чем звезды и чем луна Краше чем первый луч на рассвете Краше чем взгляд ваш такой сердечный Благоуханней всего на свете Увы! рассыпалось в прах колечко Благоуханней лилий в букете Благоуханней чем розы и тмин Чем лаванда и розмарин Музыканты исчезли Мы продолжили путь Камешки мы бросали С берега озера в воду И вместе с ними плясали Как камешки плоские волны Возле причала качались Привязанные лодки Мы их отвязали И всей толпою в них разместились И мертвые за весла схватились И стали грести подражая живым В лодке которой я управлял Мертвый сидел на носу и беседовал с юной особой Одетой в желтое платье С черным корсажем У нее были синие ленты и серая шляпка С единственным гладким пером Я люблю вас Он ей говорил Как голубь голубку Как ночная бабочка Любит свет Слишком поздно Ему отвечала живая Отступитесь от этой запретной любви Я замужем Видите вот и колечко Но руки дрожат И слезы текут я хочу умереть Лодки причалили Всадники выбрали место Где эхо реке отвечало И все закричали Стали вопросы забавные задавать ему наперебой И эхо в ответ отзывалось так кстати Что все хохотали А мертвый меж тем обращался к живой Мы вместе не будем бояться разлуки Над нами сомкнётся вода Что же вы плачете что же дрожат ваши руки Нам сюда не вернуться уже никогда И вот мы ступили на землю пора и назад Влюбленные обнимались Парочки отставали И отстав целовались Мертвецы выбирали живых А живые Мертвых И порою кусты можжевельника Их пугали как привидения Впалые щеки надув Дети свистели в свистульки Из бузины И калины А в это время служивые Пели тирольские песни Перекликаясь как будто На горных склонах В городе Наша честная компания стала редеть Все говорили друг другу Пока До завтра До скорого Многие заходили в пивнушки А кто-то В мясную лавку Надеясь что-нибудь взять на ужин И вот я остался один с мертвецами Которые тут же отправились прямо На кладбище Где Под аркадами дома Я снова увидел их всех За большими стеклами Неподвижных Лежащих И принаряженных к похоронам Мертвые так и остались в неведении В чем же они принимали участие Но живые хранили воспоминание Об этом неожиданном счастье И достоверном настолько Что они не боялись его лишиться И стали жить они так благородно Что даже тот кто еще накануне На них поглядывал как на равных Или скорее высокомерно Теперь восхищался их богатством Их могуществом их интеллектом Поскольку ничто вас не возвышает так Как любовь к мертвецу или к мертвой От этой любви вмороженной в память И от прошлого не отторжимой Становятся столь чисты и сильны И от напастей защищены Что ни в ком не нуждаются больше

39

Это поэтическое воспоминание о путешествии Аполлинера в марте-апреле 1902 г. в Мюнхен было сначала написано и в 1907-м опубликовано как «фантазия в прозе» под названием «Книга записи умерших». Впоследствии Аполлинер разбил текст на строки, попытавшись в одном стихотворении совместить свободный и рифмованный стих, — прием, который он использовал и в ряде более поздних произведений, — в то же время настаивая на том, что «Дом мертвых» — это «поэтическая проза» (А, 77).

40

Рейналь Морис (1884–1954) — писатель, журналист, художественный критик, друг Аполлинера.

La blanche neige

Les anges les anges dans le ciel L'un est v^etu en officier L'un est v^etu en cuisinier Et les autres chantent Bel officier couleur du ciel Le doux printemps longtemps apr`es No"el Те m'edaillera d'un beau soleil D'un beau soleil Le cuisinier plume les oies Ah! tombe neige Tombe et que n'ai-je Ma bien-aim'ee entre mes bras

Белый снег

О сколько ангелов над головой Один одет как рядовой В халате повара другой И горний хор вокруг Один как небо голубой Весной ты будешь награжден с лихвой Медалью солнца золотой Медалью золотой Ощипывает повар кур Неодолимый Снег и любимой Нет меж моих простертых рук

Po'eme lu au mariage d'Andr'e Salmon

le 13 juillet 1909
En voyant des drapeaux ce matin je ne me suis pas dit Voil`a les riches v^etements des pauvres Ni la pudeur d'emocratique veut me voiler sa douleur Ni la libert'e en honneur fait qu'on imite maintenant Les feuilles ^o libert'e v'eg'etale ^o seule libert'e terrestre Ni les maisons flambent parce qu'on partira pour ne plus revenir Ni ces mains agit'ees travailleront demain pour nous tous Ni m^eme on a pendu ceux qui ne savaient pas profiter de la vie Ni m^eme on renouvelle le monde en reprenant la Bastille Je sais que seuls le renouvellent ceux qui sont fond'es en po'esie On a pavois'e Paris parce que mon ami Andr'e Salmon s'y marie Nous nous sommes rencontr'es dans un caveau maudit Au temps de notre jeunesse Fumant tous deux et mal v^etus attendant l'aube 'Epris 'epris des m^emes paroles dont il faudra changer le sens Tromp'es tromp'es pauvres petits et ne sachant pas encore rire La table et les deux verres devinrent un mourant qui nous jeta le dernier regard d'Orph'ee Les verres tomb`erent se bris`erent Et nous appr^imes `a rire Nous part^imes alors p`elerins de la perdition A travers les rues `a travers les contr'ees `a travers la raison Je le revis au bord du fleuve sur lequel flottait Oph'elie Qui blanche flotte encore entre les n'enuphars Il s'en allait au milieu des Hamlets blafards Sur la fl^ute jouant les airs de la folie Je le revis pr`es d'un moujik mourant compter les b'eatitudes En admirant la neige semblable aux femmes nues Je le revis faisant ceci ou cela en l'honneur des m^emes paroles Qui changent la face des enfants et je dis toutes ces choses Souvenir et Avenir parce que mon ami Andr'e Salmon se marie R'ejouissons-nous non pas parce que notre amiti'e a 'et'e le fleuve qui nous a fertilis'es Terrains riverains dont l'abondance est la nourriture que tous esp`erent Ni parce que nos verres nous jettent encore une fois le regard d'Orph'ee mourant Ni parce que nous avons tant grandi que beaucoup pourraient confondre nos yeux et les 'etoiles Ni parce que les drapeaux claquent aux fen^etres des citoyens qui sont contents depuis cent ans d'avoir la vie et de menues choses `a d'efendre Ni parce que fond'es en po'esie nous avons des droits sur les paroles qui forment et d'efont l'Univers Ni parce que nous pouvons pleurer sans ridicule et que nous savons rire Ni parce que nous fumons et buvons comme autrefois R'ejouissons-nous parce que directeur du feu et des po'etes L'amour qui emplit ainsi que la lumi`ere Tout le solide espace entre les 'etoiles et les plan`etes L'amour veut qu'aujourd'hui mon ami Andr'e Salmon se marie
  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: