Шрифт:
— Ты всегда казался мне мерзавцем, Карло. Сегодня я еще раз убедился в этом.
— А ты белый и пушистый, да? Ты еще не затащил эту красотку в койку? Я вижу, что при ее появлении у тебя прямо слюнки текут! — он рассмеялся нагло и похабно.
— Какая же ты… сволочь! — процедил Дарио сквозь зубы.
— Вовсе нет. Я чту семейные традиции и прекрасно понимаю, что обручальное кольцо дарит девушке муж, а не друг. И, заметь, не тайный любовник. Лишь в мечтах, разумеется.
Карло получил по лицу от Дарио. Ничуть не огорчившись, Карло продолжил издеваться над чувствами коллеги.
— Это лишь доказывает, что я прав. Зачем тебе эта девушка, приятель? Такие, как она, демонстрируют таким мужчинам, как ты, гордость и достоинство. Она тебе не даст. Переходи на обычных шлюх, давалок, как я их называю. Тех, что тебе по зубам.
— Мне никто не нужен, кроме нее, Карло.
— Очень жаль. Решил похоронить себя заживо? — с сочувствием заржал Карло.
— Нет. Я решил стать порядочным человеком. 35 лет — самый подходящий возраст для этого.
— Ну-ну. Дерзай.
И Карло ушел в свой номер, ухмыляясь.
«А вот мне она запросто даст. Я умею правильно просить».
Глава 23
На следующий день Декьярро занялся обычным бизнесом. Деметра была смущена.
— Ты, в самом деле, приехал сюда работать?
— Да. А ты что подумала? — он с интересом взглянул на нее.
— Тео говорит, что мужья ездят в командировку отдохнуть от семейной жизни.
Декьярро весело рассмеялся.
— Вот уж не думал, что ты действительно так меня любишь, ей-богу!
— По-моему, я постоянно твержу тебе это, — ответила Деметра с обидой.
— Зачем же, по-твоему, я взял тебя с собой?
— Не знаю. Пощекотать Дарио нервы. Ты его не любишь.
— Ну, ты-то его любишь за нас двоих!
— Ничуть не бывало!
— Иначе, зачем ты надела это красное платье?
— Красный непременно цвет соблазна?
— Угу. Любви и страсти. К сладкому котенку Дарио.
— Я не стану тебя целовать. Ты меня обманул. Обещал показать мне Париж, а сам… демонстрируешь мне только ненависть к Дарио.
— Я обещал показать тебе Париж?! — у Декьярро изумленно поднялись вверх брови.
— Я вообще-то ехала сюда с тобой только для этого!
— Правда?!
— А ты что подумал?
— Я вообразил, что ты не можешь со мной расстаться ни на минуту. Это не так? Еще не так давно ты бросила своего кумира Дарио ради меня, пони маешь?! Ты со всей страстью заявила, что уже по мне скучаешь!
— Какой ты милый, Кьярро! — улыбнулась Деметра.
— Так зачем ты взял меня с собой?
— Затем, чтобы хотя бы ночью не думать о тебе, испорченная девчонка! — ответил Декьярро, целуя ее в губы.
— Ты и в самом деле постоянно обо мне думаешь? — кокетливо улыбнулась жена.
— О, да! Тебе не о чем волноваться. Ревнуешь меня, значит?
— Ты и в самом деле удивлен? А отчего же? Женщины всегда пытаются увести чужих мужчин, чего бы им это не стоило. Ты симпатичный, Декьярро. Некоторые женщины это неправильно истолковывают.
— Знаю только одну женщину. Уж она-то как раз истолковала все правильно!
— Удивительный ты мужчина, Кьярро. Как ты умудряешься одновременно целовать меня и флиртовать со мной?
— Разве я единственный наделен столь редким талантом? — он прищурился.
— Кого ты имеешь в виду?
— Парня, предназначенного тебе самой судьбой изначально. Дарио, кого же еще?
— Дарио меня… не целует.
— Ой, правда, что ли? И не стыдно тебе лгать собственному мужу? — он вовсе не сердился, а, наоборот, целовал ее все более страстно и настойчиво.
— Давно уже… не целовал.
— А-а-а! Соскучилась, бедненькая? — спросил он с мнимым сочувствием.
И повалил ее на двуспальную деревянную кровать в номере. Деметра обняла его за шею… Через час Декьярро велел ей одеваться.
— Сначала я схожу в душ.
— Тебе совсем не дорог мой… запах? Ты хочешь смыть его и забыть обо мне, Деми — кошечка?
— Да, ты умеешь быть нежным. Куда мы идем?
— Это будет стандартный офис. Грубо говоря, у меня нет времени показывать тебе Париж.