Шрифт:
— Думаешь, он поверит в твою порядочность? — спросила Деметра спокойно.
— Главное, чтоб ты мне верила. Мне ничего на свете мнение обо мне неважно и неинтересно. Лишь твое мнение заставляет меня совершенствоваться.
— Ты всерьез хочешь измениться, Дарио?
— Да. Особенно в такие моменты, как этот.
— А что особенного в этом моменте?
— Ты назвала меня по имени. Ты так редко это делаешь. Твои глаза, твоя улыбка — все особенное в тебе, любимая. Ты особенная.
— Спасибо тебе… за эти слова. Они прекрасны.
— Я везу тебя домой. Именно сейчас, пока ты еще считаешь меня средневековым рыцарем на белом коне.
Деметра улыбнулась.
— Где-то в глубине души ты очень хороший, Дарио. И ты способен сделать счастливой женщину, которую однажды полюбишь.
— Спасибо… за попытку мечтать.
Дарио привез Деметру домой. Она вышла из машины сама, попросив Дарио не беспокоиться, и поднялась по лестнице в дом. И позвонила мужу. Тот открыл так поспешно, словно караулил за дверью.
— Привет. Дарио даже не подал тебе руки, когда ты вышла из машины?
— Я просила его не делать этого. Там, где это незатруднительно, я люблю справляться сама.
— Редкая женщина.
— И когда я вижу чужих мужчин, я не кидаюсь выказывать им свое расположение. Я не слишком люблю мужчин вообще. И не доверяю им. Особенно их комплиментам. Ты шокирован?
— Совсем нет. Я как раз и искал такую, как ты. Я счастлив. Неужели такое платье не сумело заставить Дарио прекратить изображать из себя обновленную, порядочную личность?
— Нет. Дарио сказал открыто, что не имеет намерений переспать со мной.
Декьярро молча придвинулся к ней ближе.
— Что ты делаешь?
— Когда я слышу такие вещи от тебя, я хочу переспать с тобой сам. Теперь ты шокирована?
— Нет. Сделай это, раз хочешь.
— Ты поздравила своего сладкого дружка?
— Это как же? Да, сказала: поздравляю.
— Нежным поцелуем, — Декьярро подошел совсем близко.
— В щеку я его только поцеловала. Это нормально. Между друзьями это часто бывает.
— Ты такая преданная подруга, — заметил Декьярро, обнимая жену за талию и целуя в губы.
— Если бы ты приехала позже хотя бы на час — я бы всерьез сошел с ума от ревности.
— Дарио и привез меня домой, чтобы у тебя не было повода.
— Он обо мне заботится? Забавно!
Кьярро все более страстно целовал ее.
— Ты такой сексуальный, когда ревнуешь меня, — сказала Деми тихо.
— Давай займемся любовью сзади, — вдруг предложил муж.
— Фу! Какая гадость! Как ты только мог додуматься предложить мне такое?! — Деми рассердилась.
— Говорят, это здорово, — попытался Декьярро оправдаться.
— Нет! Только не со мной. Для меня существует одна — единственная поза — христианская.
— Миссионерская, ты хотела сказать.
— Так велел Господь.
— Хорошо, — Декьярро подхватил жену на руки и отнес в постель.
«Однажды настанет день и я докажу ей, что не только миссионерская поза способна дарить наслаждение».
В постели, целуя ее в губы, он сказал:
— Завтра утром придет домработник. Симпатичный, наверное. Будь с ним повежливее.
— Перестань забивать себе голову глупостями. Я люблю только тебя.
Декьярро счастливо улыбнулся.
— Я хотел это услышать.
— Со мной необязательно хитрить. Я люблю честные взаимоотношения.
— Увы, если бы я никогда не хитрил с тобой, ты бы никогда не пришла к мысли, что тебе просто необходимо принять мое предложение руки и сердца.
У них был самый обыкновенный секс. Их отношения только зарождались.
Глава 21
А наутро была суббота. Деметра надела простое, скромное, серое платье с поясом и рукавами, спущенными на косточки плеч. Декьярро придирчиво оглядел свою жену.
— Не самый удачный выбор.
— Я бы удивилась, если бы ты сказал что-то иное. Кстати, почему?
— Ты открыла ту часть рук, которая смутно приводит мужчин в трепет.