Шрифт:
— На сколько назначены встречи с канадцами?
— На три и на пять.
— Ну что ж, Хилари, предупреди их, что переговоры проведу я.
— Да, мистер Смайлз, миссис Харпер тоже сказала мне об этом.
Леонард Смайлз недовольно поморщился:
— Я понимаю, Хилари, миссис Харпер не хочет, чтобы кто-нибудь знал, куда она уезжает, но все-таки, на всякий случай…
— Я могу сказать вам по секрету, — перешла на шепот Хилари, — она уезжает в Редбридж. Вы тогда, мистер Смайлз, правильно догадались.
— Ну вот, видишь, Хилари, все отлично. Если что, я тебе скажу, и ты свяжешься с миссис Харпер.
— Хорошо, мистер Смайлз.
Леонард положил трубку. Он было потянулся к аппарату, чтобы вновь набрать номер, но тут же спохватился. Он поднялся из-за стола, прошелся по кабинету, разминая затекшие руки, потом выглянул через окно и отыскал на улице взглядом таксофон.
«Вот это то, что мне надо», — подумал Леонард.
Он спустился в холл и вышел на улицу.
Две монеты исчезли в аппарате и Леонард Смайлз набрал номер вице-президента концерна «Вест Петролеум».
— Слушай, Роберт… — начал Леонард.
— Ты откуда мне звонишь?
— Не беспокойся, не из своего кабинета.
— Как у тебя прошли переговоры с моим человеком? — поинтересовался Роберт.
— Я договорился с ним обо всем и уплатил аванс. Я хочу тебе сообщить о том, что наша подопечная уезжает.
— Ты знаешь куда точно?
— Да, почти.
— Ну что ж, могу пожелать тебе только успеха. Скорого успеха, — уточнил Роберт Прайз.
— Роберт, но мне не понравился твой парень.
— Чем?
— У него слишком мягкий взгляд.
— Может, взгляд у него и мягкий, — рассмеялся Роберт, — но парень он крутой.
— Нет, я не об этом. Я не сомневаюсь, Роберт, что он сделает все что нужно, но как-то не очень хотелось бы, чтобы он потом рассказал кому-нибудь о наших делах.
— Здравая мысль. Но, Леонард, ему нет смысла рассказывать о наших делах, ведь после выполнения контракта наши дела станут его делами.
— Как знать. Я не хочу, чтобы проблема существовала вечно.
— Конечно, это можно сделать, — вздохнул Роберт, — но, во-первых, это лишние расходы, а во-вторых, лишние хлопоты.
— Я не останусь спокойным, — сказал Леонард.
— Что ты от меня хочешь? — возмутился Роберт. — Ты не доволен человеком, которого я тебе подыскал, и требуешь от меня невозможных вещей.
— Нет, Роберт, я как раз рассуждаю здраво. Это очень крупная сделка, на карту поставлена не только наша репутация, но и огромные деньги. Я думаю, Роберт, стоит подумать о том, чтобы твой парень не болтал лишнего.
— Ладно, Леонард, я как-нибудь подумаю об этом.
Роберту явно не хотелось продолжать разговор, но мистер Смайлз был настойчив:
— Ты должен обещать мне, Роберт, что, как только дело будет закончено, твой человек для тебя и меня перестанет существовать.
— Хорошо, Леонард, я это обещаю, но учти, это вновь твои хлопоты.
— Хорошо, Роберт, я согласен. Так мне будет намного спокойнее.
— Раз мы поладили, приступай к делу.
— Я уже приступил, Роберт. Думаю, самое позднее через неделю все будет улажено.
— Надеюсь.
В трубке зазвучали короткие гудки.
Леонард Смайлз еще какое-то время покрутил ее в руках, словно бы ожидая продолжения разговора. Он осмотрелся по сторонам, не видел ли его кто из знакомых, потом осторожно, по-воровски, повесил трубку и, стараясь не привлекать к себе внимания, вошел в здание компании. Лифт плавно вознес его.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
— В компании «Харпер Майнинг» даже самый скромный самолет, и тот двухмоторный. — Джон Кински уличает Стефани Харпер в воровстве, но это не мешает ему шутить. — Что общего между медициной и живописью? — Если Стефани посмотрит в зеркало, то увидит там ангела. — Стефани уверена, что ее муж не умеет говорить изящные комплименты.
Лимузин президента компании «Харпер Майнинг» плавно подкатил к летному полю. Служащий аэропорта распахнул ворота, и автомобиль медленно двинулся по бетонному покрытию. Вдоль края летного поля выстроились огромные лайнеры, и длинный лимузин казался игрушечным по сравнению с ними.
Стефани устало положила голову на плечо Джону.
— Ты жалеешь о том, что уезжаешь? — спросил мистер Кински.
— Я ни о чем не жалею. Ведь я рядом с тобой, — Стефани сжала ладонь мужа.