Шрифт:
— Да, ее репутация и ее злодеяния свидетельствуют против нее, но без доказательства сговора с Дьяволом Комиссия, скорее всего, отклонит это дело.
Граф, уже в седле, направил лошадь в сторону церкви, обгоняя старост, которые шли пешком.
— Если бы там заседал я, они не посмели бы.
Александр молча смотрел ему вслед, обдумывая услышанное. Целиком отдавшись поискам кирктонской ведьмы, он не давал себе отвлекаться на мысли о Комиссии, которая заседала в Джедборо. Теперь он снова задумался о том, почему в ее составе нет графа Оксборо. Что это: оплошность или открытое пренебрежение?
Неудивительно, что граф так ополчился против здешнего зла. Расправившись с ведьмами в Кирктоне, он гарантированно обеспечит себе место в Комиссии, когда ее созовут в следующий раз. Еще один повод быть с ним настороже.
Ну, а теперь… Теперь надо встретиться с Маргрет и при свете дня выяснить у нее все, на что он до сих пор закрывал глаза.
И уповать на то, что он не слишком припозднился с этим решением.
***
Пока мать спала, Маргрет уложила в телегу свои пожитки. Их было немного. Сменные юбка и лиф. Деревянные плошки. Горшки. Кувшины. Бело-голубая ваза, завернутая в оставшееся кружево. И последние драгоценные кроны.
Мать, проспав вчера весь день напролет, провела бессонную ночь. Давать ей новую дозу снотворного Маргрет побоялась — слишком коротким был перерыв, и в итоге она почти до рассвета пролежала без сна, боясь Дьявола, якобы витавшего под потолком. Всю ночь она испуганно кричала и плакала, даже лягалась и царапала Маргрет, думая, что ее дочь — одна из слуг Сатаны.
Когда Маргрет проснулась, было позднее утро. Пришел новый день, а с ним и необходимость сделать то, что должно быть сделано. И вот все было готово. Даже цыплята верещали в углу телеги, хоть она и не представляла, долго ли они там просидят. Осталось разбудить мать и запрячь пони, который лениво дожевывал остатки корма в сарайчике на задворках коттеджа.
Она запрятала закутанную в кружево вазу подальше. Вздохнула и прислонилась к колесу, запрокинула голову, глядя в затянутое тучами небо. Если бы только оно могло дать ей совет…
Сниматься с места было рискованно. За год мать успела привыкнуть к новой обстановке и новому укладу. Зря, наверное, они поселились в такой маленькой деревушке. В большом городе проще затеряться и не привлекать лишнего внимания. Так куда же? В Келсо? В Абердин?
Только не в Эдинбург. И не в Глазго.
Оттолкнувшись от колеса, Маргрет выпрямилась. Была бы она одна, то вернулась бы в Эдинбург, поквиталась с кузеном Джоном Даном и сдалась на милость небесного и земного суда.
Но она не одна. Сейчас главное — увезти мать, найти постоялый двор и все обдумать. Надо только проверить, не забыла ли она чего, а потом запрячь пони в телегу и уговорить мать выйти наружу.
Не успела она сделать и шага в сторону коттеджа, как услышала со стороны деревни стук лошадиных копыт. Навстречу, с летящим за спиною плащом, мчался охотник на ведьм. Маргрет напряглась, но вместо того, чтобы убежать в дом и закрыться на засов, так и осталась стоять посреди дороги с тем самым странным предчувствием чего-то неотвратимого, которое впервые испытала в ту ночь, когда увидела его в свете луны и задумалась…
Он остановил лошадь. Возвышаясь над Маргрет черным, угрожающим силуэтом, взглянул на нее сверху вниз. В седле искушению было до него не достать.
— Куда это вы собрались?
Она спрятала руки за спину. Сердце, подпрыгнув, заколотилось где-то у горла. Опять предстояло лгать — и лгать убедительно.
— Никуда.
— Никуда? Телега полна вещей.
Он спешился. Потом подошел, схватил ее за запястье и, выкручивая руку, притянул к себе так близко, что ее груди задели его торс.
— Спрашиваю еще раз. Зачем вы собрали вещи?
— А вы как думаете? — Все выглядело настолько очевидным, что лгать об этом было бессмысленно.
— И куда вы собираетесь?
Тряхнув головой, она попыталась вырваться, но его хватка была крепка.
— Не знаю. Куда-нибудь подальше отсюда. — Хотел услышать правду? Так получи.
— Я запрещаю вам уезжать.
— Почему? Вы не предъявили ей никакого обвинения. — Александр молчал, и ее прошил ужас. — Или?.. — Что произошло, когда она ушла из деревни? — Вы что, рассказали им…
— Нет. Но вдова Уилсон назвала Элен Симберд.
Устыдившись заполонившего ее облегчения, Маргрет помолилась о спасении этой несчастной.
— Началось, значит. — Опять, добавила она про себя. — Одна назовет вторую, вторая — третью, и скоро в деревне не останется ни одной семьи, которую не затронула бы эта напасть.
— Откуда вы знаете?
— Видела, как оно бывает.
— Где?
— В Глазго. — Ловят ли в Глазго ведьм? Она не знала.
— Только там? — Судя по тому, как скривился его рот, он не принял ее ответ на веру. Однако вслух этого не сказал.