Шрифт:
Поднимаясь по лестнице, она попыталась собраться с мыслями. Сколько времени осталось до момента, когда он свяжет слово «скуб» с Джеймсом Скоби, а священник из Глазго ответит, что никакого письма он не писал и никакой Маргрет Рейд не знает? Александр хотел защитить их, но как он поступит, когда все это выплывет наружу?
Сколько времени у нее в запасе? Письмо вот-вот отвезут в Джедборо. Не позднее вторника оно дойдет до Эдинбурга и максимум через неделю окажется в Глазго. Как только его прочитают, можно не сомневаться, что преподобный Диксон очень скоро получит ответ.
Есть две недели. А то и меньше. Сегодня она выпуталась, но с приближением Дня всех святых вопросы станут пристрастнее, поиски — напряженнее.
Память о мимолетных поцелуях не спасет ее мать от костра.
Завтра же надо собраться. Телегу с их немногочисленным скарбом потащит крепыш-пони, а они с матерью пойдут пешком. До Джедборо меньше четырех миль, но куда податься потом? На запад в сторону моря? На север к нагорью?
Устроить их нынешнее пристанище стоило немалых трудов и тщательного планирования. Маленькая деревня. Пустой дом. Письмо от священника.
Поднявшись наверх, она взглянула на мать, которая спала в своей кровати под низкой покатой крышей. Освободившись в кои-то веки от боли, демонов и кошмаров, она казалась такой безмятежной. Маргрет хотела было обнять ее, уже протянула руку, но побоялась разбудить и остановилась.
Пусть выспится.
Возможно, это в последний раз.
***
Занялся новый день, такой же, как предыдущий — промозглый и пасмурный, предвещающий дождь. Вместе с Диксоном и остальными старостами Александр пришел к сараю, где, согласно его указаниям, вдову Уилсон четыре ночи держали без сна.
Этой ночью он тоже почти не спал, потратив почти все отведенное для сна время на штудирование своих записей, ведь сегодня вести допрос предстояло ему одному. Листок с вопросами он не взял. Зачем, если они выжжены у него в памяти.
К ним присоединился Оксборо, которого вечером оповестили о планах на сегодняшний день. Он выглядел так, словно тоже всю ночь не смыкал глаз.
Стоя поодаль, они молча ждали, когда Александр первым переступит порог.
Он одернул куртку и жестом велел Пратту отворить дверь.
Внутри тихо шипел фонарь. Было чисто и сухо, в воздухе висела мучная пыль. Кто-то сзади чихнул.
Александр кивнул сыну мельника, который сегодня не давал ведьме заснуть. Тот поднял женщину на ноги, а сам, зевая, отправился отсыпаться.
— Ну, чего явились? — Вдова Уилсон жевала губу, словно сдерживала брань. — Выпустить меня?
Лишение сна, похоже, не подействовало на ведьму должным образом, однако Александр все-таки решил провести допрос.
— Как вас зовут? — начал он.
Она уставилась на него, как на глухого.
— Будто не знаешь.
— Бесси, вдова Уилсон?
— Она самая. А ты Ведьмино шило.
Он скрипнул зубами. Его обучили гораздо большему, нежели умению владеть этим жестоким инструментом.
— Когда вы стали ведьмой?
— Я не ведьма.
Он вздохнул. Поначалу они всегда отпирались. Но добыть признание было необходимо.
— Почему вы стали ведьмой?
— Сказала же, я не ведьма.
— Как и при каких обстоятельствах вы стали ведьмой?
— Раз я не ведьма, то и ответить мне нечего.
— Отвечай! — взорвался Оксборо. — Признайся, что ты заключила союз с Сатаной.
— Признаться в этом значило бы солгать.
Александр покачал головой.
— Так часто бывает. Одного допроса и лишения сна не всегда недостаточно.
В таких случаях помогало шило.
Или другие испытания, еще страшнее.
Он вновь повернулся к женщине, которая по-прежнему злобно смотрела на него исподлобья, и помолился о том, чтобы на этот раз ведьма не усугубляла свою участь.
— Кого вы выбрали своим инкубом?
Последнее слово он произнес с запинкой. Инкуб. Демон в мужском обличье, который навещает женщину по ночам и совокупляется с нею. Он невольно представил себе, как Маргрет встречает в постели Дьявола, и это внезапное видение разожгло внутри него гнев и ревность, подавить которую он не смог.
Как и следовало ожидать, Бесси Уилсон все отрицала, но ее ответы — как и вопросы, которые он механически задавал — пролетали мимо его сознания.