Admin
Шрифт:
Впрочем, нет. Насчет крайней юности - преувеличение. Ровесница Леона, просто выглядит младше...
Золотистые локоны трогательно выбиваются из-под мрачного глухого убора. Грустные серые глаза, правильные черты, нежное личико...
Кукла. Хорошо воспитанная кукла. Обычная "послушная дочь". В будущем - "хорошая жена и мать". Тихая, кроткая, в меру романтичная...
С такой застрелишься со скуки! Через пару месяцев.
И на этой пресной курице собирались женить Джерри? Да ей в монастыре самое место!
– Сударыня.
– Эдингем всю сознательную жизнь избегал именно таких девиц. И теперь плохо представлял, как вести себя с теми, кто чуть что - в слезы. Наверное - как угодно. Всё равно разревутся.
– Сударыня, у меня приказ вашего брата. Вы должны отправиться со мной в Лютену.
– Зачем?
– тихим невыразительным голосом произнесла послушница. И вновь склонилась к пяльцам с вышиванием.
– Что?!
– опешил Алан.
Курицы и послушные сестры вопросов не задают. Они повинуются.
– Зачем?
– повторила девушка. Вновь поднимая на него серые глаза - большие и печальные. Действительно красивые.
– Брату совсем не нужно мое присутствие в Лютене. А вы - не из его людей.
– Совершенно верно, сударыня. Тем не менее, у меня приказ доставить вас в столицу. И разрешение на это вашего брата, - поправился Эдингем. Решил взять сухой, официальный тон.
Люди обычно повинуются такому. Особенно те, кого дрессируют с детства. Вроде Эйды Таррент.
– Вас прислал Регентский Совет.
– В огромных серых глазах - не вопрос, а утверждение. Она отложила пяльцы и встала.
– Я готова еще раз повторить мои слова.
Какие слова? Она что-то знает? Хорошо бы! Тогда Карлотта, может, и не понадобится...
– Ирия - невиновна. Я уверена, что нашего отца убила мачеха, Полина Кито.
– И всё это Эйда Таррент произносит тем же тихим, кротким голосом!
– Я готова повторить это перед кем угодно. Даже если меня тоже приговорят к смерти. Я готова, едем.
Она что - серьезно?! Эта курица, глупая овца, которую семнадцать лет приучали к покорности?!
Алан чуть зло не рассмеялся. Прямо аллегория - жаль, он не художник! Прелестная мученица с кроткими глазами. И злодей, готовый вести ее на казнь! Злодей, конечно, - он.
– Сударыня!
– Эдингем с трудом, но взял себя в руки.
Самое разумное - соврать ей, спокойно довезти до Лютены. И сдать с рук на руки Ревинтеру.
Вот только о деле Эйде не известно ничего. Значит - придется вновь уламывать Карлотту. А змея-мамаша найдет по дороге способ сказать дочери правду. Эта для всего способ найдет!
Какие бездонные у сестры Леона Таррента глаза! Прямо в душу смотрят. И она - все-таки красива. Даже в этом ужасном балахоне послушницы.
Пожалуй, понятно, что в ней нашел Роджер...
– Сударыня, мне жаль вас разочаровывать. Но речь пойдет не о вашей сестре, а о вас и вашем будущем.
– Мое будущее?
– серые глаза погасли.
– Оно предопределено. Или Леон нашел мне жениха?
Таким тоном интересуются, что на завтрак - овсянка или отварная морковь? Когда не любят ни то, ни другое.
– У вас уже есть жених, сударыня. И вам это прекрасно известно. Он не отрекался от вас. Причина разрыва - отказ ваших родных. Но теперь, после смерти вашего батюшки...
Как же трудно врать, глядя в эти глаза! Даже если врешь не до конца...
Ни проблеска радости - в двух глубоких серых озерах. Что же ей еще сказать? Что Роджер в квиринском плену помнит ее и любит? Всё равно она вряд ли увидит бывшего любовника вновь.
– Вам известно, почему мой отец отказал Роджеру Ревинтеру?
– А Эдингем думал: еще тише и печальнее говорить невозможно.
– Мне известно даже, что больше года назад у вас, сударыня, родился ребенок. И его отец - Роджер Ревинтер, виконт Николс.
Вспышка радостного огня в двух серых омутах. Дрогнул уголок тонкого очерка губ. Затрепетали темные ресницы...
– Моя дочь - жива?!
– В наполнившихся слезами глазах - безумная надежда. Сколько же боли и счастья сразу может поместиться в одном взгляде?!
– Вы знаете, где она?! Говорите, не молчите!
Алан не знает. Но, возможно, знает Карлотта. И из нее необходимо это вытрясти. Потому что - не из матери же настоятельницы...
– Сударыня, именно это я и пытаюсь сделать. Найти вашу дочь. Я отвезу вас в семью жениха, вы...