Шрифт:
Джорджета держала руку на его плече, завороженная тем, что наконец-то мужчина удостаивает ее глубокомысленной беседой. Она обладала довольно живым умом и читала много французских книг, правда, не слишком высокого художественного качества. Ее быстрые ответы нравились генералу, который любил болтать с ней, но разговоры с Джорджетой всегда ограничивались фривольными темами.
— Мне нравится твой энтузиазм, — сказала Джорджета, — но в жизни есть и другие радости. Позднее тебе наскучит так много учиться и ты захочешь жить полной жизнью. Я предвижу, что ты сделаешь блистательную партию, женишься на богатой девушке, займешься политикой, станешь депутатом, возможно, пойдешь и еще дальше. Умный мальчик, вроде тебя, может добиться чего угодно.
Феликс был разочарован прозаичностью взглядов Джорджеты и ничего не ответил. Она вдруг показалась ему очень пошлой.
— Отчего ты так смотришь на меня?—спросила его Джорджета.
— Я смотрю... так... В конце концов, естественно, что я смотрю на тебя, когда говорю.
— Ты как будто хотел мне что-то сказать.
— Видишь ли, — вдруг решился Феликс, — мне надо идти. Я забыл сказать тебе, что у меня завтра много дел, я должен готовиться к экзаменам.
Мысль, что он проведет у Джорджеты целую ночь, мучила его, все представлялось ему лживым, и он искал предлог для бегства.
— Послушай, Феликс, имей мужество сказать мне прямо! Ты боишься остаться у меня, думаешь, что это неприлично?
— Нет, нет, — смущенно возразил Феликс, — все так и есть, как я тебе говорю.
Он быстро оделся, стесняясь взгляда Джорджеты, которая следила за ним и терзалась сильнейшими подозрениями. Поступок Феликса был несколько оскорбителен, но она принудила себя верить, что он не лжет. Она не допускала и мысли, что от нее может убежать какой-нибудь юноша.
Когда Феликс вместе с Джорджетой вышел в переднюю, он увидел там пожилого человека, который, грустно улыбаясь, снимал перчатки. Никто не слышал, как он пришел.
— Ах, генерал! — вскрикнула Джорджета.
— Oui, mon enfant, c'est justement ton gйnйral. Тебя это удивляет? Я увидел в твоих окнах свет. Ce n'est pas de ma faute... [14]
Феликс побелел, и генерал, который все еще улыбался, сейчас же это заметил. Генерал был приятный седоусый старик, одетый весьма тщательно, в костюме табачного цвета, с широким, заложенным в три складки черным шелковым галстуком и в котелке.
— Это твой молодой друг? Я очень рад. Разрешите представиться, генерал Пэсэреску.
И генерал, по-военному щелкнув каблуками и поклонившись, вежливо протянул Феликсу руку.
— О, я виноват, мне просто нечего было делать,— искренно сожалея, сказал он без всякой иронии. — Я помешал вам. Домнишоара Джорджета проказница, она не сообщает мне свои точные приемные часы.
Обрадовавшись, что дело приняло такой оборот, Джорджета побежала одеваться.
— Как вы сказали вас зовут, молодой человек? — спросил генерал.
— Сима.
— Какой Сима?
Сын доктора Сима, из Ясс.
— Того, который служил в армии?
— Да.
— Но я знал Иосифа Сима, вашего отца. О, какая неожиданность!
Генерал внимательнее посмотрел на Феликса и взял его за подбородок; очевидно, юноша чрезвычайно понравился ему. Для Феликса этот жест был невыносим. Отилия, Джорджета, мужчины, женщины — все берут его за подбородок, точно он малое дитя.
— Поздравляю вас, милый мой! — засмеялся, не зная, что сказать, генерал.
Вся передняя пропахла духами генерала. Феликс двинулся к двери.
— Боже мой, вы не должны уходить, — запротестовал старик. — Я не хочу вам мешать. Сию минуту я уйду.
— Мне надо сейчас же идти, меня ждут, — в отчаянии сказал Феликс.
— Вот как? — удивился благовоспитанный генерал.— Знаете, домнишоара Джорджета прелестная девушка, она заслуживает нашей дружбы, — прибавил он. — Вы хорошо делаете, что навещаете ее. Она скучает. Видите ли, мы, старики, приходим из самолюбия, для того, чтобы показать себя людям. А искусством развлекать девушек обладаете только вы, юноши.
Хотя в словах старика не звучало никакой насмешки, Феликс готов был провалиться сквозь землю.
— Идите сюда, дорогая домнишоара, молодой человек хочет с вами проститься.
Появилась уже одетая Джорджета, и они вдвоем разыграли комедию учтивого расставанья. Генерал вошел в гостиную и сел на стул, а Феликс как безумный побежал по лестнице.
— Очаровательный юноша, — сказал генерал Джорд-жете.— Смотри, не испорти этого мальчика. И прошу тебя, не ставь его в такое неловкое положение, не задерживай до того часа, когда могу прийти я. Бедный ребенок!